ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn3.17

sn3.17『不放逸経』Appamādasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Ekamantaṃ nisīdi. (パセーナディ王は)一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王は、世尊にこう言った。
‘‘atthi nu kho, bhante, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti?「尊者よ、いったい、現法利益来世利益、その両方を掴みとどまるような一はありますか?」と。
‘‘Atthi kho, mahārāja, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati -「大王よ、両方の利益を掴みとどまるような一があります、
diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti. 現法利益来世(の利益を)」と。
‘‘Katamo pana, bhante, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati -「では尊者よ、どの一が両方の利益を掴みとどまるのですか、
diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti? 現法利益来世(の利益を)?」と。
‘‘Appamādo kho, mahārāja, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcāti.「大王よ、不放逸は一で、現法利益来世利益、その両方を掴みとどまります。
Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici jaṅgalānaṃ [jaṅgamānaṃ (sī. pī.)] pāṇānaṃ padajātāni, sabbāni tāni hatthipade samodhānaṃ gacchanti, hatthipadaṃ tesaṃ aggamakkhāyati . たとえば大王よ、荒野の生き物たちのどんな足跡であれ、それらはすべて象の足跡の中に収まり、象の足跡はそれらの最上と告げられます。
yadidaṃ mahantattena; その巨大さによって。
evameva kho, mahārāja, appamādo eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - まさにそのように大王よ、不放逸という一は両方の利益を掴みとどまります、
diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti. 現法利益来世(の利益を)」と。1)
Idamavoca…pe… 世尊はこう言われた。 … さらに …
‘‘Āyuṃ arogiyaṃ vaṇṇaṃ, saggaṃ uccākulīnataṃ;寿命、無、容姿、天、高貴な家柄
Ratiyo patthayantena, uḷārā aparāparā. さまざまな素晴らしい愉しみを願うならば
‘‘Appamādaṃ pasaṃsanti, puññakiriyāsu paṇḍitā; 賢者たちは 積徳への不放逸推奨する
Appamatto ubho atthe, adhiggaṇhāti paṇḍito. 不放逸賢者は両方の利益を掴む
‘‘Diṭṭhe dhamme ca yo attho, yo cattho samparāyiko; すなわち現法での利益と 来世利益
Atthābhisamayā dhīro, paṇḍitoti pavuccatī’’ti. 利益現観ゆえに 賢者賢人と呼ばれる」と。

2)

1)
sn45.140に同フレーズあり。
sn3.17.txt · 最終更新: by h1roemon