sn3.17
sn3.17『不放逸経』Appamādasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Ekamantaṃ nisīdi. | (パセーナディ王は)一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘atthi nu kho, bhante, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti? | 「尊者よ、いったい、現法の利益と来世の利益、その両方を掴みとどまるような一法はありますか?」と。 |
| ‘‘Atthi kho, mahārāja, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - | 「大王よ、両方の利益を掴みとどまるような一法があります、 |
| diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti. | 現法の利益と来世(の利益を)」と。 |
| ‘‘Katamo pana, bhante, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - | 「では尊者よ、どの一法が両方の利益を掴みとどまるのですか、 |
| diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti? | 現法の利益と来世(の利益を)?」と。 |
| ‘‘Appamādo kho, mahārāja, eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcāti. | 「大王よ、不放逸は一法で、現法の利益と来世の利益、その両方を掴みとどまります。 |
| Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici jaṅgalānaṃ [jaṅgamānaṃ (sī. pī.)] pāṇānaṃ padajātāni, sabbāni tāni hatthipade samodhānaṃ gacchanti, hatthipadaṃ tesaṃ aggamakkhāyati . | たとえば大王よ、荒野の生き物たちのどんな足跡であれ、それらはすべて象の足跡の中に収まり、象の足跡はそれらの最上と告げられます。 |
| yadidaṃ mahantattena; | その巨大さによって。 |
| evameva kho, mahārāja, appamādo eko dhammo, yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - | まさにそのように大王よ、不放逸という一法は両方の利益を掴みとどまります、 |
| diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti. | 現法の利益と来世(の利益を)」と。1) |
| Idamavoca…pe… | 世尊はこう言われた。 … さらに … |
| ‘‘Āyuṃ arogiyaṃ vaṇṇaṃ, saggaṃ uccākulīnataṃ; | 「寿命、無病、容姿、天、高貴な家柄 |
| Ratiyo patthayantena, uḷārā aparāparā. | さまざまな素晴らしい愉しみを願うならば |
| ‘‘Appamādaṃ pasaṃsanti, puññakiriyāsu paṇḍitā; | 賢者たちは 積徳への不放逸を推奨する |
| Appamatto ubho atthe, adhiggaṇhāti paṇḍito. | 不放逸の賢者は両方の利益を掴む |
| ‘‘Diṭṭhe dhamme ca yo attho, yo cattho samparāyiko; | すなわち現法での利益と 来世の利益を |
| Atthābhisamayā dhīro, paṇḍitoti pavuccatī’’ti. | 利益の現観ゆえに 賢者、賢人と呼ばれる」と。 |
sn3.17.txt · 最終更新: by h1roemon

