sn46.17
sn46.17『到彼岸経』Pāraṅgamasuttaṃ
| ‘‘Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattanti. | 「比丘たちよ、これら七つの覚支は修養され多修されると、此岸から彼岸への旅をもたらします。 |
| Katame satta? | いかなる七つか? |
| Satisambojjhaṅgo…pe… | 念覚支 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgo . | 捨覚支。 |
| ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattantī’’ti. | 比丘たちよ、これら七つの覚支は修養され多修されると、此岸から彼岸への旅をもたらします」と。 |
—§—
| ‘‘Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino; | 「人間たちのうち 彼岸に至る人々は少ない |
| Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati. | 一方、他の人々は この岸に沿って走るばかり |
| ‘‘Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino; | そして正しく語られた法において 法に従う者たち |
| Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ. | かの人々は至るだろう 極めて渡りがたい死の領域の彼岸に |
| ‘‘Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito; | 黒い法を捨断して 賢者は白い法を修養すべし |
| Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ. | 家から家なき所に来て その愉しみがたき遠離の地で |
| ‘‘Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano; | 諸欲を捨てて 無所有者はそこで満悦を望むべし |
| Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito. | 賢者は自己を 心の汚れから清白にせよ |
| ‘‘Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ; | (七)覚支において 彼らの心は正しくよく修養された |
| Ādānappaṭinissagge, anupādāya ye ratā; | 取ることの放棄のうちに 取着せず愉しむ |
| Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā’’ti. | 光輝ある漏尽者たち 彼らは世間で般涅槃した」と。 |
1)
sn45.34参照
sn46.17.txt · 最終更新: by h1roemon
