ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn46.17

文書の過去の版を表示しています。


sn46.17『到彼岸経』Pāraṅgamasuttaṃ

‘‘Sattime, bhikkhave, bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattanti.「比丘たちよ、これら七つの覚支修養され多修されると、此岸から彼岸への旅をもたらします。
Katame satta? いかなる七つか?
Satisambojjhaṅgo…pe… 念覚支 …中略…
upekkhāsambojjhaṅgo . 捨覚支
ime kho, bhikkhave, satta bojjhaṅgā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṃ gamanāya saṃvattantī’’ti. 比丘たちよ、これら七つの覚支修養され多修されると、此岸から彼岸への旅をもたらします」と。

—§—

‘‘Appakā te manussesu, ye janā pāragāmino;「人間たちのうち 彼岸に至る人々はごくわずか
Athāyaṃ itarā pajā, tīramevānudhāvati. 一方、他の人々は この岸に沿って走るばかり
‘‘Ye ca kho sammadakkhāte, dhamme dhammānuvattino; そして正しく語られたにおいて に従う者たち
Te janā pāramessanti, maccudheyyaṃ suduttaraṃ. かの人々は至るだろう 極めて渡りがたいの領域の彼岸
‘‘Kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya, sukkaṃ bhāvetha paṇḍito; 黒い捨断して 賢者は白い修養すべし
Okā anokamāgamma, viveke yattha dūramaṃ. 家から家なき所に来て その愉しみがたき遠離の地で
‘‘Tatrābhiratimiccheyya, hitvā kāme akiñcano; 諸欲を捨てて 無所有者はそこで満悦を望むべし
Pariyodapeyya attānaṃ, cittaklesehi paṇḍito. 賢者自己を 汚れから曇りなきものにせよ
‘‘Yesaṃ sambodhiyaṅgesu, sammā cittaṃ subhāvitaṃ; (七)覚支において 彼らのは正しくよく修養された
Ādānappaṭinissagge, anupādāya ye ratā; 取ること放棄のうちに 取着せず愉し
Khīṇāsavā jutimanto, te loke parinibbutā’’ti. 光輝ある漏尽者たち 彼らは世間般涅槃した」と。

1)

1)
sn45.34参照
sn46.17.1767474959.txt.gz · 最終更新: by h1roemon