sn55.17
文書の過去の版を表示しています。
sn55.17『第二友人知己経』Dutiyamittāmaccasuttaṃ
| ‘‘Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ . | 「比丘たちよ、君たちが憐れみを向け、また(法を)聞くべきであると思う者たちがいるなら、 |
| mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā . | 友人、身近な者、親族、血縁者のうちで。 |
| te, bhikkhave, catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā. | 比丘たちよ、君たちは彼らに四つの預流支を、受持させ、留めさせ、確立させるべきです。 |
| Katamesu catūsu? | 四とは何か? |
| Buddhe aveccappasāde samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā . | 仏陀に確信に基づく浄信を受持させ、留めさせ、確立させるべきです。 |
| itipi so bhagavā…pe… | 『かの世尊は …中略… |
| satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’’ti. | 天人師、仏陀、世尊である』と。 |
| ‘‘Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ . | 比丘たちよ、たとえ四大種である |
| pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā . | 地界・水界・火界・風界に異変があったとしても、 |
| na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ. | 仏陀に確信に基づく浄信を備えた聖弟子には、決して異変はありません。 |
| Tatridaṃ aññathattaṃ . | ここでいう『異変』とは、 |
| so vata buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatī’’ti . | まさにそれは『仏陀に確信に基づく浄信を備えた聖弟子が地獄や畜生胎や餓鬼境域に再生するであろう』ということであり、 |
| netaṃ ṭhānaṃ vijjati. | この道理はありえません。 |
| ‘‘Dhamme…pe… | 法に …中略… |
| saṅghe…pe… | 僧伽に …中略… |
| ariyakantesu sīlesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā akhaṇḍesu…pe… | 聖者所愛の、欠けなき、 …中略… |
| samādhisaṃvattanikesu. | 定をもたらす戒を受持させ、留めさせ、確立させるべきです。 |
| Siyā, bhikkhave, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ . | 比丘たちよ、たとえ四大種である |
| pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā . | 地界・水界・火界・風界に異変があったとしても、 |
| na tveva ariyakantehi sīlehi samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ. | 聖者所愛の戒を備えた聖弟子には、決して異変はありません。 |
| Tatridaṃ aññathattaṃ . | ここでいう『異変』とは、 |
| so vata ariyakantehi sīlehi samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti . | まさにそれは『聖者所愛の戒を備えた聖弟子が地獄や畜生胎や餓鬼境域に再生するであろう』ということであり、 |
| netaṃ ṭhānaṃ vijjati. | この道理はありえません。 |
| Ye te, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ . | 比丘たちよ、君たちが憐れみを向け、また(法を)聞くべきであると思う者たちがいるなら、 |
| mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā . | 友人、身近な者、親族、血縁者のうちで。 |
| te, bhikkhave, imesu catūsu sotāpattiyaṅgesu samādapetabbā, nivesetabbā, patiṭṭhāpetabbā’’ti. | 比丘たちよ、君たちは彼らにこれら四つの預流支を、受持させ、留めさせ、確立させるべきです」と。 |
sn55.17.1769900016.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
