ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn8.3

sn8.3『温和経』Pesalasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṃ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṃ. ある時、ヴァンギーサ尊者は、アーラヴィーのアッガーラヴァ霊廟で、和尚のニグローダカッパ尊者と共住していた。
Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññati. さてその頃、ヴァンギーサ尊者は自己弁才により、他の温和な比丘たちを軽視していた。
Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi . そのとき、ヴァンギーサ尊者にこの(思い)があった。
‘‘alābhā vata me, na vata me lābhā;「ああ私の損失だ、ああ私には利得がない
dulladdhaṃ vata me, na vata me suladdhaṃ; ああ私は悪く得た、ああ私は良く得なかった
yvāhaṃ attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññāmī’’ti. 私が自己弁才により他の温和な比丘たちを軽視することは」と。
Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano vippaṭisāraṃ uppādetvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi . さてヴァンギーサ尊者は、自ら自己の悔恨を生じさせると、その時、これらの偈を語った。
‘‘Mānaṃ pajahassu gotama, mānapathañca pajahassu;ゴータマよ ぜよ そしてへの通路もぜよ
Asesaṃ mānapathasmiṃ, samucchito vippaṭisārīhuvā cirarattaṃ. 長い間 私はへの通路に夢中の悔恨者であった
‘‘Makkhena makkhitā pajā, mānahatā nirayaṃ papatanti; にまみれた人々は に殺され地獄に落ちる
Socanti janā cirarattaṃ, mānahatā nirayaṃ upapannā. 人々は長い間しむ に殺され地獄再生して
‘‘Na hi socati bhikkhu kadāci, maggajino sammāpaṭipanno; しかしの勝者、正しく行道する比丘は しむことなどない
Kittiñca sukhañca anubhoti, dhammadasoti tamāhu pahitattaṃ. 彼は評判と幸福を経験し 人々は自ら勤める彼を”を見る者”と言う
‘‘Tasmā akhilodha padhānavā, nīvaraṇāni pahāya visuddho; それゆえこの世で荒地なく勤める者は 諸々の捨て去って清浄となり
Mānañca pahāya asesaṃ, vijjāyantakaro samitāvī’’ti. を残りなく捨て去って により終わらせ 静まった者となる」と。
sn8.3.txt · 最終更新: by h1roemon