| Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; | さて、ある比丘が世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘katamā nu kho, bhante, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā? | 「尊者よ、いったい何が受ですか、何が受の集起ですか、何が受の集起に至る行道ですか? |
| Katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? | 何が受の滅で、何が受の滅に至る行道ですか? |
| Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇa’’nti? | 何が受の楽味で、何が危難で、何が出離ですか?」と。 |
| ‘‘Tisso imā, bhikkhu, vedanā . | 「比丘よ、これら三種の受があります。 |
| sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. | 楽受、苦受、不苦不楽受です。 |
| Imā vuccanti, bhikkhu, vedanā. | 比丘よ、これらが受と呼ばれます。 |
| Phassasamudayā vedanāsamudayo. | 触の集起ゆえに受の集起があり、 |
| Taṇhā vedanāsamudayagāminī paṭipadā. | 渇愛が受の集起に至る行道です。 |
| Phassanirodhā vedanānirodho. | 触の滅ゆえに受の滅があります。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo vedanānirodhagāminī paṭipadā, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ受の滅に至る行道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhi. | 正定です。 |
| Yaṃ vedanaṃ paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ, ayaṃ vedanāya assādo; | 受に縁りて生じる楽と嬉。これが受の楽味であり、 |
| yā vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṃ vedanāya ādīnavo; | 受が無常、苦、変壊法であること。これが受の危難であり、 |
| yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṃ, idaṃ vedanāya nissaraṇa’’nti. | 受への愛着の調伏、愛着の断。これが受の出離です」と。 |