vicāretivicāraṇavicāra
伺巡(しじゅん)する伺巡伺(し)

:d: vicāreti:考察す, 調査す, 伺察す, 監督す 1. to make go round, to pass round, to distribute 2. to think (over) 3. to investigate, examine, test 4. to plan, consider, construct 5. to go about (some business), to look after, administer, provide
vicāraṇa:察, 調査, 計量, 歩脚 (nt.), investigation; management; planning. vicāraṇā (nt.) investigation; management; planning.。
vicāra:伺, 伺察, 考察 investigation, examination, consideration, deliberation.


vi:強調、離れて + cāra:行ずる, 所行の motion, walking, going; doing, behaviour, action, process

伺(し)とは聞きなれない言葉ですが伝統的な訳語にしておきます。しかし動詞のvicāretiについては伺巡するを造語して訳語とします。
vicāretiは動詞vicarati:歩き回る、巡るの使役形です。⇒巡らせる
おそらく(思索)の対象を巡って探すという意味ではないかと考えています。今後も用例を集めて検証したいと思います。
sn41.8によると、という言葉が当時、他宗教の人々にも知られていたようです。

類語 pavicarati:巡考する、anuvicāreti:随伺する、vicāraṇa:巡ること、vitakka:


瞑想に関してvitakka:と共に用いられ、初禅にあって、第二禅にない要素です。

‘‘ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi.「比丘たちよ、私は望むままに、諸欲から遠離して、不善諸法から遠離して、ありある、遠離より生じた喜悦ある初禅成就して住します。
出典: sn16.9
‘‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. 比丘たちよ、私は望むままに、寂滅ゆえに、内に明浄ある、統一した、なきなき、より生じた喜悦ある第二禅成就して住します。
出典: sn16.9
Pubbe kho, gahapati, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.  居士よ、先に尋思し、伺巡してから後にを発する、それゆえ語行です。
出典: sn41.6
‘‘saddahasi tvaṃ, gahapati, samaṇassa gotamassa .居士よ、君は沙門ゴータマの
atthi avitakko avicāro samādhi, atthi vitakkavicārānaṃ nirodho’’ti?なきなきがあり、がある』という説をじていますか?」と。1)
1)
この記述によって、という言葉は当時の他宗教の人々にも使われていたことがわかります。
出典: sn41.8
‘‘Katamo ca, bhikkhave, asaṅkhatagāmimaggo?  それでは比丘たちよ、無行作に至るとは何か?
Savitakkasavicāro samādhi, avitakkavicāramatto samādhi, avitakkaavicāro samādhi –  あるあるなきのみのなきなきです。
出典: sn43.3