sn1.40
sn1.40『第二雨神姫経』Dutiyapajjunnadhītusuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. | ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。 |
| Atha kho cūḷakokanadā [cullakokanadā (sī. syā. kaṃ.)] pajjunnassa dhītā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ mahāvanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; | さて夜も更けたころ、容姿うるわしい小コーカナダーという雨神の娘が大林を全面に照らして、世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に立った。 |
| Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā cūḷakokanadā pajjunnassa dhītā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi . | 一隅に立ったその雨神の娘、小コーカナダー神霊は、世尊のもとでこれらの偈を語った。 |
| ‘‘Idhāgamā vijjupabhāsavaṇṇā, kokanadā pajjunnassa dhītā; | 「雷光の光輝の姿ある 雨神の娘コーカナダーここに到来 |
| Buddhañca dhammañca namassamānā, gāthācimā atthavatī abhāsi. | 仏陀と法に敬礼する者が これらの意味ある偈を語ったが |
| ‘‘Bahunāpi kho taṃ vibhajeyyaṃ, pariyāyena tādiso dhammo; | そのような法 私もそれを多くの理により分別しよう |
| Saṃkhittamatthaṃ [saṃkhittamattaṃ (ka.)] lapayissāmi, yāvatā me manasā pariyattaṃ. | 私の意をもって記憶した限り 簡略な意味を語ろう |
| ‘‘Pāpaṃ na kayirā vacasā manasā, Kāyena vā kiñcana sabbaloke; | 言葉や意や身によって 一切世界で何であれ悪をなすべからず |
| Kāme pahāya satimā sampajāno, | 諸欲を捨て去りつつ 念を具え正知し |
| Dukkhaṃ na sevetha anatthasaṃhita’’nti. | 無益な苦に親しむなかれ」と。 |
sn1.40.txt · 最終更新: by h1roemon
