ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.49

sn22.49『屢那経』Soṇasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. ある時、世尊はラージャガハの竹林のリス養餌所に住されていた。
Atha kho soṇo gahapatiputto yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… さて居士の息子ソーナは世尊のもとに近づいた。 …中略…
ekamantaṃ nisinnaṃ kho soṇaṃ gahapatiputtaṃ bhagavā etadavoca . 一隅に座った居士の息子ソーナに、世尊はこう言われた。
‘‘Ye hi keci, soṇa, samaṇā vā brāhmaṇā vā aniccena rūpena dukkhena vipariṇāmadhammena ‘seyyohamasmī’ti vā samanupassanti;「ソーナよ、沙門、婆羅門の誰であれ、無常変壊法であるをもって『私はより良い』と見なす者たち、
‘sadisohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は等しい』と見なす者たち、
‘hīnohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は劣っている』と見なす者たちは、
kimaññatra yathābhūtassa adassanā? 如実がない以外の何でしょうか?
Aniccāya vedanāya dukkhāya vipariṇāmadhammāya ‘seyyohamasmī’ti vā samanupassanti; 無常変壊法であるをもって『私はより良い』と見なす者たち、
‘sadisohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は等しい』と見なす者たち、
‘hīnohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は劣っている』と見なす者たちは、
kimaññatra yathābhūtassa adassanā? 如実がない以外の何でしょうか?
Aniccāya saññāya… 無常、苦、変壊法であるをもって …
aniccehi saṅkhārehi dukkhehi vipariṇāmadhammehi ‘seyyohamasmī’ti vā samanupassanti; 無常変壊法であるをもって『私はより良い』と見なす者たち、
‘sadisohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は等しい』と見なす者たち、
‘hīnohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は劣っている』と見なす者たちは、
kimaññatra yathābhūtassa adassanā? 如実がない以外の何でしょうか?
Aniccena viññāṇena dukkhena vipariṇāmadhammena ‘seyyohamasmī’ti vā samanupassanti; 無常変壊法であるをもって『私はより良い』と見なす者たち、
‘sadisohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は等しい』と見なす者たち、
‘hīnohamasmī’ti vā samanupassanti; あるいは『私は劣っている』と見なす者たちは、
kimaññatra yathābhūtassa adassanā? 如実がない以外の何でしょうか?
‘‘Ye ca kho keci, soṇa, samaṇā vā brāhmaṇā vā aniccena rūpena dukkhena vipariṇāmadhammena ‘seyyohamasmī’tipi na samanupassanti; そしてソーナよ、沙門、婆羅門の誰であれ、無常変壊法であるをもって『私はより良い』と見なさない者たち、
‘sadisohamasmī’tipi na samanupassanti; また『私は等しい』とも見なさない者たち、
‘hīnohamasmī’tipi na samanupassanti; また『私は劣っている』とも見なさない者たちは、
kimaññatra yathābhūtassa dassanā? 如実がある以外の何でしょうか?
Aniccāya vedanāya… 無常、苦、変壊法であるをもって …
aniccāya saññāya… 無常、苦、変壊法であるをもって …
aniccehi saṅkhārehi… 無常、苦、変壊法であるをもって …
aniccena viññāṇena dukkhena vipariṇāmadhammena ‘seyyohamasmī’tipi na samanupassanti; 無常変壊法であるをもって『私はより良い』と見なさない者たち、
‘sadisohamasmī’tipi na samanupassanti; また『私は等しい』とも見なさない者たち、
‘hīnohamasmī’tipi na samanupassanti; また『私は劣っている』とも見なさない者たちは、
kimaññatra yathābhūtassa dassanā? 如実がある以外の何でしょうか?
‘‘Taṃ kiṃ maññasi, soṇa, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? ソーナよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā’’ti?「では無常なもの、それはですか、ですか?」と。
‘‘Dukkhaṃ, bhante’’.です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ .「では無常なるなる変壊法、いったいそれを見なすことは適切ですか、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Vedanā niccā vā aniccā vā’’ti?常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccā, bhante’’…無常です、尊者よ。」
‘‘saññā…は …
saṅkhārā…は …
viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?常住ですか、無常ですか?」と。
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā’’ti?「では無常なもの、それはですか、ですか?」と。
‘‘Dukkhaṃ, bhante’’.です、尊者よ。」
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ .「では無常なるなる変壊法、いったいそれを見なすことは適切ですか、
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti?『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。
‘‘No hetaṃ, bhante’’.「いいえ、尊者よ。」
‘‘Tasmātiha, soṇa, yaṃ kiñci rūpaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ rūpaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.「ソーナよ、過去・未来・現在のいかなるであれ、内の外の粗雑な、微細な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、このようにそれは如実に正しい智慧で見られるべきです。
‘‘Yā kāci vedanā… およそ … いかなるであれ、 …
yā kāci saññā… およそ … いかなるであれ、 …
ye keci saṅkhārā… およそ … いかなるであれ、 …
yaṃ kiñci viññāṇaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ ajjhattaṃ vā bahiddhā vā oḷārikaṃ vā sukhumaṃ vā hīnaṃ vā paṇītaṃ vā yaṃ dūre santike vā, sabbaṃ viññāṇaṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. 過去・未来・現在のいかなるであれ、内の外の粗雑な、微細な、劣った、優れた、遠く、近くのあらゆるを『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、このようにそれは如実に正しい智慧で見られるべきです。
‘‘Evaṃ passaṃ, soṇa, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati. ソーナよ、このように見る既聞聖弟子は、についても厭いについても厭いについても厭いについても厭いについても厭い
Nibbindaṃ virajjati; 厭うので離貪し、
virāgā vimuccati. 離貪ゆえに解脱し、
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. 解脱したとき、解脱したというがあります。
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知します」と。
sn22.49.txt · 最終更新: by h1roemon