ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.117

sn22.117『拘束経』Bandhanasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Idha bhikkhave assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī…pe…「比丘たちよ、ここに聖者たちをず、 …中略…
sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ; 善人法にて教導されない無聞の凡夫は見なし、あるいはあるものと、
attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. のなかにあると、のなかにあると(見なします)。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpabandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atīradassī apāradassī, baddho jīyati [baddho jāyati (sī. pī.) baddho jāyati baddho jīyati (sī. aṭṭha. syā. aṭṭha.)] baddho mīyati baddho asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchati. 比丘たちよ、この無聞凡夫拘束によりられた者、内外の拘束によりられた者、岸を見ない者、彼岸を見ない者と呼ばれ、られて衰え、られてに、られてこの世界から他世界に行きます。
Vedanaṃ attato samanupassati…pe… 見なし、 …中略…
vedanāya vā attānaṃ. のなかにあると(見なします)。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano vedanābandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atīradassī apāradassī, baddho jīyati baddho mīyati baddho asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchati. 比丘たちよ、この無聞凡夫拘束によりられた者、内外の拘束によりられた者、岸を見ない者、彼岸を見ない者と呼ばれ、られて衰え、られてに、られてこの世界から他世界に行きます。
Saññaṃ… を …
saṅkhāre… を …
viññāṇaṃ attato samanupassati…pe… 見なし、 …中略…
ayaṃ vuccati, bhikkhave, assutavā puthujjano viññāṇabandhanabaddho santarabāhirabandhanabaddho atīradassī apāradassī, baddho jīyati baddho mīyati baddho asmā lokā paraṃ lokaṃ gacchati’’. 比丘たちよ、この無聞凡夫拘束によりられた者、内外の拘束によりられた者、岸を見ない者、彼岸を見ない者と呼ばれ、られて衰え、られてに、られてこの世界から他世界に行きます。
‘‘Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī…pe… しかし比丘たちよ、聖者たちを見る、 …中略…
sappurisadhamme suvinīto na rūpaṃ attato samanupassati, na rūpavantaṃ vā attānaṃ; 善人法にてよく教導された既聞の聖弟子は見なさず、またあるものと、
na attani vā rūpaṃ, na rūpasmiṃ vā attānaṃ. のなかにあるとも、のなかにあるとも(見なしません)。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sutavā ariyasāvako na rūpabandhanabaddho, na santarabāhirabandhanabaddho, tīradassī, pāradassī; 比丘たちよ、この既聞聖弟子拘束によりられない者、内外の拘束によりられない者、岸を見る者、彼岸を見る者と呼ばれ、
‘parimutto so dukkhasmā’ti vadāmi.『彼はから解放された』と私は説きます。
Na vedanaṃ attato…pe… と見なさず、 …中略…
na saññaṃ attato…pe… と見なさず、 …中略…
na saṅkhāre attato…pe… と見なさず、 …中略…
na viññāṇaṃ attato samanupassati…pe… 見なさず、 …中略…
ayaṃ vuccati, bhikkhave, sutavā ariyasāvako na viññāṇabandhanabaddho, na santarabāhirabandhanabaddho, tīradassī, pāradassī, ‘parimutto so dukkhasmā’ti vadāmī’’ti. 比丘たちよ、この既聞聖弟子は色の拘束によりられない者、内外の拘束によりられない者、岸を見る者、彼岸を見る者と呼ばれ、『彼はから解放された』と私は説きます」と。
sn22.117.txt · 最終更新: by h1roemon