ユーザ用ツール

サイト用ツール


pariyapuṇati

文書の過去の版を表示しています。


pariyāpuṇātipariyatta
記憶する記憶された

:d: 学得する, 得達する, 了知する, 暗記する
to learn (by heart), to master, to gain mastership over, to learn thoroughly,to know (to do something), to be able to


pariyā:巡回、回る + puṇāti:ふるいにかける = くりかえし巡り、ふるいにかける。

用例を調査して、記憶するがよさそうなので仮に採用しておきます。
mn26_2にはこうあります。 「これは識者が、やがてたしかに自分の師匠の(教え)を自ら証知実証成就して住することができるようなである』と。比丘たちよ、まもなくその私は、じつにすみやかにその記憶した。比丘たちよ、その私は、唇が叩かれる、つぶやきが語られる程度に1)の言葉、長老の言葉を語り、『私は知り、見る』と、自他ともに認めた。」
そしてその後に無所有処を成就して『尊者よ、私もまたこれほど、この法を自ら証知し実証し成就して住しています。』とあります。この例を見ても、この単語の意味は詩句を暗記し(せいぜい理解する)という範囲でとらえるのが正しいと思います。

類語 pariyāya:、 sajjhāya:誦経


Saṃkhittamatthaṃ [saṃkhittamattaṃ (ka.)] lapayissāmi, yāvatā me manasā pariyattaṃ. 私のをもって記憶した限り 簡略意味を語ろう
出典: sn1.40
Atha kho so brāhmaṇamahāsālo bhagavato santike imā gāthāyo pariyāpuṇitvā sabhāyaṃ mahājanakāye sannipatite puttesu ca sannisinnesu abhāsi . そこでその大豪邸の婆羅門は、世尊のもとでこれらの偈を記憶して、集会所に大勢の人々が集合し、息子たちが着座したときに語った。
出典: sn7.14
‘‘Uggaṇhāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ;「比丘よ、君はこの把握しなさい。
pariyāpuṇāhi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ; 比丘よ、君はこの記憶しなさい。
dhārehi tvaṃ, bhikkhu, imaṃ dhammapariyāyaṃ. 比丘よ、君はこの保持しなさい。
Atthasaṃhito ayaṃ [atthasaṃhitoyaṃ (sī. syā. kaṃ.), atthasaṃhitāyaṃ (pī. ka.)], bhikkhu, dhammapariyāyo ādibrahmacariyako’’ti. 比丘よ、この意義ある梵行の起点です」と。
出典: sn12.45
‘‘ehi tvaṃ, tāta sudassana, bhagavato santike imaṃ gāthaṃ pariyāpuṇitvā mama bhattābhihāre (bhattābhihāre) [( ) sī. syā. kaṃ. pī. potthakesu natthi] bhāsa.「さあスダッサナ君よ、君は世尊のもとでこの偈を記憶して、私に食事が供されるとき語りなさい。
Ahañca te devasikaṃ kahāpaṇasataṃ (kahāpaṇasataṃ) [( ) sī. syā. kaṃ. potthakesu natthi] niccaṃ bhikkhaṃ pavattayissāmī’’ti. そして私は君に毎日、常にカハーパナ施しを続けよう」と。
出典: sn3.13

mn22_2:「ここに比丘たちよ、一部の愚か者たちは記憶する、経、応頌授記、偈、感興句如是語本生、未曾有智解を。彼らはその記憶しても、それらの意義智慧により調査しない。」
mn33_1:「比丘たちよ、ここに比丘は聞いたように、記憶したように、詳細に他の人々に示す者でない。比丘たちよ、このように比丘は煙をたく者ではない。」

1)
注釈書では『語られたことを繰り返すだけ』
pariyapuṇati.1759367459.txt.gz · 最終更新: by h1roemon