ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn18.11

sn18.11『眼経』Cakkhusuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ –  私はこのように聞いた。 
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati.  ある時、世尊はサーヴァッティに住されていた。 
Atha kho āyasmā rāhulo yena bhagavā tenupasaṅkami;  さてラーフラ尊者は世尊のもとに近づいた。 
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.  近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rāhulaṃ bhagavā etadavoca –  一隅に座ったラーフラ尊者に、世尊はこう言われた。 
‘‘taṃ kiṃ maññasi, rāhula, cakkhuṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? 「ラーフラよ、これをどう思いますか。常住ですか、無常ですか?」と。 
‘‘Sotaṃ…pe… は …中略… 
ghānaṃ…  は … 
jivhā…  は … 
kāyo…  は … 
mano nicco vā anicco vā’’ti?  常住ですか、無常ですか?」と。 
‘‘Anicco, bhante’’. 無常です、尊者よ。」 …中略… 
‘‘Yaṃ panāniccaṃ, dukkhaṃ vā taṃ sukhaṃ vā’’ti? 「では無常なもの、それはですか、ですか?」と。 
‘‘Dukkhaṃ, bhante’’. です、尊者よ。」 
‘‘Yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ vipariṇāmadhammaṃ, kallaṃ nu taṃ samanupassituṃ – 「では無常変壊法であるもの、いったいそれを見なすことは適切ですか、 
‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’’’ti? 『これは私のもの、これが私である、これは私の我』?」と。 
‘‘No hetaṃ, bhante’’. 「いいえ、尊者よ。」 
‘‘Evaṃ passaṃ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati…pe… 「ラーフラよ、このように見る既聞聖弟子は、についても厭い、 …中略… 
sotasmimpi nibbindati…  についても厭い、 … 
ghānasmimpi nibbindati …  についても厭い、 … 
jivhāyapi nibbindati…  についても厭い、 … 
kāyasmimpi nibbindati…  についても厭い、 … 
manasmimpi nibbindati;  についても厭い、 
nibbindaṃ virajjati;  厭うので離貪し、 
virāgā vimuccati;  離貪により彼は解脱し、 
vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.  解脱したとき、解脱したというがあります。 
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti. 尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知する」と。 
sn18.11.txt · 最終更新: by h1roemon