sn22.42
文書の過去の版を表示しています。
sn22.42『第四随法経』Catutthaanudhammasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Dhammānudhammappaṭipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti yaṃ rūpe anattānupassī vihareyya, vedanāya… | 「比丘たちよ、法の随法を行道する比丘には、これが随法になります。すなわち色における無我を随観して住し、受における … |
| saññāya… | 想における… |
| saṅkhāresu… | 行における … |
| viññāṇe anattānupassī vihareyya. |
。|
| Yo rūpe anattānupassī viharanto…pe… | およそ色における無我を随観して住し、 …中略… |
| rūpaṃ parijānāti, vedanaṃ… | (住する者は)色を遍知し、受を … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ parijānāti, so rūpaṃ parijānaṃ, vedanaṃ… | 識を遍知します。彼は色を遍知するゆえに、受を … |
| saññaṃ… | 想を … |
| saṅkhāre… | 行を … |
| viññāṇaṃ parijānaṃ parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, parimuccati dukkhasmāti vadāmī’’ti. | 識を遍知するゆえに、色から解放され、受から解放され、想から解放され、行から解放され、識から解放され、生、老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩から解放され、苦から解放されると私は説きます。」と。 |
1) [<10>]
1)
sn22.149参照。
sn22.42.1729297241.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
