ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.22

sn55.22『第二摩訶男経』Dutiyamahānāmasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. ある時、世尊は釈迦国のカピラヴァットゥのニグローダ樹園に住されていた。
Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; さて釈迦族のマハーナーマは世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座った釈迦族のマハーナーマは、世尊にこう言った。
‘‘idaṃ, bhante, kapilavatthu iddhañceva phītañca bāhujaññaṃ ākiṇṇamanussaṃ sambādhabyūhaṃ.「尊者よ、このカピラヴァットゥは、富み、かつ栄え、人々が多く、人で溢れ、群集で窮屈です。
So khvāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ vā payirupāsitvā manobhāvanīye vā bhikkhū sāyanhasamayaṃ kapilavatthuṃ pavisanto; 尊者よ、そこで私は世尊や、修養に値する比丘たちに近座してから、夕刻にカピラヴァットゥに入り、
bhantenapi hatthinā samāgacchāmi; さまよう象にも出くわし、
bhantenapi assena samāgacchāmi; さまよう馬にも出くわし、
bhantenapi rathena samāgacchāmi; さまよう二輪車にも出くわし、
bhante, napi sakaṭena samāgacchāmi; さまよう荷車にも出くわし、1)
bhante, napi purisena samāgacchāmi. さまよう男にも出くわします。
Tassa mayhaṃ, bhante, tasmiṃ samaye mussateva bhagavantaṃ ārabbha sati, mussati dhammaṃ ārabbha sati, mussati saṅghaṃ ārabbha sati. 尊者よ、そのときその私には、世尊に関するが失われ、に関するも失われ、僧伽に関するも失われます。
Tassa mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti . 尊者よ、そのとき私に、このような(思い)があります。
‘imamhi cāhaṃ samaye kālaṃ kareyyaṃ, kā mayhaṃ gati, ko abhisamparāyo’’’ti?『もしこのときに私が最期を迎えたら、私の行き先はどこで、いかなる次生だろうか?』」と。
‘‘Mā bhāyi, mahānāma, mā bhāyi, mahānāma!「マハーナーマよ、恐れるなかれ。マハーナーマよ、恐れるなかれ。
Apāpakaṃ te maraṇaṃ bhavissati apāpikā kālaṃkiriyā. 君にはのないのない最期があります。
Catūhi kho, mahānāma, dhammehi samannāgato ariyasāvako nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro. マハーナーマよ、四つのを備えた聖弟子は、涅槃に向き、涅槃に傾き、涅槃に傾斜します。
Katamehi catūhi? 四つとは何か。
Idha, mahānāma, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . マハーナーマよ、ここに聖弟子は、仏陀確然たる浄信を備えています。
itipi so bhagavā…pe…『かの世尊は …中略…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. 神々と人間の師仏陀、世尊である』と。
Dhamme…pe… に …中略…
saṅghe …pe… 僧伽に …中略…
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe… 聖者所愛の、欠けなき、 …中略…
samādhisaṃvattanikehi. をもたらす戒を備えています。
‘‘Seyyathāpi, mahānāma, rukkho pācīnaninno pācīnapoṇo pācīnapabbhāro, so mūlacchinno katamena papateyyā’’ti? たとえばマハーナーマよ、東に向き、東に傾き、東へ傾斜した樹木があります。それはが切断されると、どの方向に倒れるだろうか?」と。
‘‘Yena, bhante, ninno yena poṇo yena pabbhāro’’ti.「尊者よ、それの向く、傾く、傾斜する方向です」と。
‘‘Evameva kho, mahānāma, imehi catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro’’ti.「まさにそのようにマハーナーマよ、四つのを備えた聖弟子は、涅槃に向き、涅槃に傾き、涅槃に傾斜します」と。
1)
bhante, napiの区切りは誤記でしょう
sn55.22.txt · 最終更新: by h1roemon