文書の過去の版を表示しています。
sn55.30[SNv,389]『離車人難達葛経』(りしゃじんりたつこんきょう、 Nandakalicchavisuttaṃ、ナンダカリッチャヴィ・スッタ)
ある時、世尊はヴェーサーリーの大林の尖塔会堂に住されていた。
さてリッチャヴィ族の大臣ナンダカは世尊のもとへ近づいた。
近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
一隅に座ったリッチャヴィ族の大臣ナンダカに、世尊はこう言われた。
「ナンダカよ、四つの法を具えた聖弟子は預流、不堕処の性質ある、決定者、等覚へ赴く者である。
四つ(の法)とは何か?
ナンダカよ、ここに聖弟子は、仏陀に確然たる浄信を具えている。
『かの世尊は阿羅漢、正等覚者、明行足、善逝、世間解、無上の調御丈夫、天人師、仏陀、世尊である』と。
法に確然たる浄信を … 中略 …
僧伽に確然たる浄信を … 中略 …
聖者所愛の欠けなき亀裂なき斑点なき、 … 中略 …
定に導く戒を具えている。
ナンダカよ、これら四つの法を具えた聖弟子は預流、不堕処の性質ある、決定者、等覚へ赴く者である。
ナンダカよ、これらの四法を具えた聖弟子は天と人の寿命に結ばれ、
天と人の容姿に結ばれ、
天と人の楽に結ばれ、
天と人の名声に結ばれ、
天と人の威力に結ばれる。
しかしナンダカよ、私はそれを他の沙門、婆羅門の(話を)聞いて説くのではない。
そしてさらに私が自分で知り、自分で見て、自分で見出したこと。私はそれだけを語る」と。
このように説かれて、とある男がリッチャヴィ族の大臣ナンダカにこう言った。
「尊き方よ、沐浴のお時間です」と。
「私は告げよう。いまや、この外の沐浴はもうよい。
この内なる沐浴1)があるならもう十分なのだ。すなわち、
世尊への浄信が」と。
Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ.
Atha kho nandako licchavimahāmatto yena bhagavā tenupasaṅkami;
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho nandakaṃ licchavimahāmattaṃ bhagavā etadavoca .
‘‘Catūhi kho, nandaka, dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo.
Katamehi catūhi?
Idha, nandaka, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti .
itipi so bhagavā…pe…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti.
Dhamme…pe…
saṅghe…pe…
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe…
samādhisaṃvattanikehi.
Imehi kho, nandaka, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo.
‘‘Imehi ca pana, nandaka, catūhi dhammehi samannāgato ariyasāvako āyunā saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi;
vaṇṇena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi;
sukhena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi;
yasena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi;
ādhipateyyena saṃyutto hoti dibbenapi mānusenapi.
Taṃ kho panāhaṃ, nandaka, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi.
Api ca yadeva mayā sāmaṃ ñātaṃ sāmaṃ diṭṭhaṃ sāmaṃ viditaṃ, tadevāhaṃ vadāmī’’ti.
Evaṃ vutte aññataro puriso nandakaṃ licchavimahāmattaṃ etadavoca .
‘‘nahānakālo, bhante’’ti.
‘‘Alaṃ dāni, bhaṇe, etena bāhirena nahānena.
Alamidaṃ ajjhattaṃ nahānaṃ bhavissati, yadidaṃ .
bhagavati pasādo’’ti.
