文書の過去の版を表示しています。
sn55.52[SNv,405]『安居住経』(うあんごきょう、 Vassaṃvutthasuttaṃ、ヴァッサンヴッタ・スッタ)
ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。
ちょうどその頃、とある比丘はサーヴァッティーで雨安居を過ごし、何らかの所用によりカピラヴァットゥに(次に)到着していた。
カピラヴァットゥの釈迦族は聞いた、
「とある比丘がサーヴァッティーで雨安居を過ごし、何らかの所用によりカピラヴァットゥに(次に)到着したそうだ」と。
さてカピラバットゥの釈迦族たちはその比丘に近づいた。
近づくとその比丘に礼拝して一隅に座った。
一隅に座ったカピラバットゥの釈迦族たちはその比丘にこう言った。
「尊者よ、世尊は無病でお元気ですか?」と。
「友よ、世尊は無病でお元気である」と。
「それでは尊者よ、サーリプッタとモッガーラーナは無病で元気ですか?」と。
「友よ、サーリプッタとモッガーラーナは無病で元気である」と。
「それでは尊者よ、比丘僧伽は無病で元気ですか?」と。
「友よ、比丘僧伽は無病で元気である」と。
「それでは尊者よ、あなたには何であれ、この雨安居の間に世尊のもとで聞いたこと、面前で受け取ったことはありますか?」と。
「友よ、私は世尊のもとでこれを聞き、面前で受け取った。
『比丘たちよ、およそ諸漏の尽滅より、漏なき心解脱・慧解脱を、まさに現法で自ら証知し、実証し、成就して住する、その比丘たちはわずかである。
そして、およそ五下分結の遍尽ゆえに化生者であり、そこで般涅槃して、その世界から還らざる性質(不還)となる、その比丘たちのほうが多い』と。
さらに友よ、私は世尊の面前でこれも聞き、面前で受け取った。
『比丘たちよ、およそ五下分結の遍尽ゆえに化生者であり、そこで般涅槃して、その世界から還らざる性質(不還)となる、その比丘たちはわずかである。
そして、およそ三結の遍尽と貪・瞋・痴の薄さにより一来となり、ただ一度だけ、この世界に来て苦の終わりをなす、その比丘たちのほうが多い』と。
さらに友よ、私は世尊の面前でこれも聞き、面前で受け取った。
『比丘たちよ、およそ三結の遍尽と貪・瞋・痴の薄さにより一来となり、ただ一度だけ、この世界に来て苦の終わりをなす、その比丘たちはわずかである。
そして、およそ三結の遍尽ゆえに預流、不堕処の性質ある、決定者、等覚へ赴く者、その比丘たちのほうが多い。』」と。
Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāvatthiyaṃ vassaṃvuttho kapilavatthuṃ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena.
Assosuṃ kho kāpilavatthavā sakyā .
‘‘aññataro kira bhikkhu sāvatthiyaṃ vassaṃvuttho kapilavatthuṃ anuppatto’’ti.
Atha kho kāpilavatthavā sakyā yena so bhikkhu tenupasaṅkamiṃsu;
upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
Ekamantaṃ nisinnā kho kāpilavatthavā sakyā taṃ bhikkhuṃ etadavocuṃ .
‘‘kacci, bhante, bhagavā arogo ceva balavā cā’’ti?
‘‘Arogo cāvuso, bhagavā balavā cā’’ti.
‘‘Kacci pana, bhante, sāriputtamoggallānā arogā ceva balavanto cā’’ti?
‘‘Sāriputtamoggallānāpi kho, āvuso, arogā ceva balavanto cā’’ti.
‘‘Kacci pana, bhante, bhikkhusaṅgho arogo ca balavā cā’’ti.
‘‘Bhikkhusaṅghopi kho, āvuso, arogo ca balavā cā’’ti.
‘‘Atthi pana te, bhante, kiñci iminā antaravassena bhagavato sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahita’’nti?
‘‘Sammukhā metaṃ, āvuso, bhagavato sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ .
‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.
Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā’’’ti.
‘‘Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ .
‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā.
Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissantī’’’ti.
‘‘Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ .
‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissanti.
Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’’ti.
