ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.52

文書の過去の版を表示しています。


sn55.52『安居住経』Vassaṃvutthasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāvatthiyaṃ vassaṃvuttho kapilavatthuṃ anuppatto hoti kenacideva karaṇīyena. さてその時、とある比丘はサーヴァッティーで雨安居を過ごし、何らかの所用によりカピラヴァットゥに到着していた。
Assosuṃ kho kāpilavatthavā sakyā . カピラヴァットゥの釈迦族たちは聞いた、
‘‘aññataro kira bhikkhu sāvatthiyaṃ vassaṃvuttho kapilavatthuṃ anuppatto’’ti.「とある比丘がサーヴァッティーで雨安居を過ごし、カピラヴァットゥに到着したそうだ」と。
Atha kho kāpilavatthavā sakyā yena so bhikkhu tenupasaṅkamiṃsu; さてカピラヴァットゥの釈迦族たちはその比丘のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. 近づくと、その比丘に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinnā kho kāpilavatthavā sakyā taṃ bhikkhuṃ etadavocuṃ . 一隅に座ったカピラヴァットゥの釈迦族たちは、その比丘にこう言った。
‘‘kacci, bhante, bhagavā arogo ceva balavā cā’’ti?「尊者よ、世尊は無で健やかですか?」と。
‘‘Arogo cāvuso, bhagavā balavā cā’’ti.「友よ、世尊は無で健やかです」と。
‘‘Kacci pana, bhante, sāriputtamoggallānā arogā ceva balavanto cā’’ti?「では尊者よ、サーリプッタとモッガーラーナは無で健やかですか?」と。
‘‘Sāriputtamoggallānāpi kho, āvuso, arogā ceva balavanto cā’’ti.「友よ、サーリプッタとモッガーラーナも無で健やかです」と。
‘‘Kacci pana, bhante, bhikkhusaṅgho arogo ca balavā cā’’ti.「では尊者よ、比丘僧伽は無で健やかですか?」と。
‘‘Bhikkhusaṅghopi kho, āvuso, arogo ca balavā cā’’ti.「友よ、比丘僧伽も無で健やかです」と。
‘‘Atthi pana te, bhante, kiñci iminā antaravassena bhagavato sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahita’’nti?「では尊者よ、あなたには何か、この雨安居の間に世尊の面前で聞いたこと、面前で受け取ったことはありますか?」と。
‘‘Sammukhā metaṃ, āvuso, bhagavato sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ .「友よ、私は世尊の面前でこれを聞き、面前で受け取りました。
‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.『比丘たちよ、諸漏尽滅ゆえに漏な心解脱慧解脱を、まさに現法で自ら証知して実証して具足して住するような比丘たちは少ないです。
Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā’’’ti. そして五下分結遍尽ゆえに化生者であり、そこで般涅槃する者であり、その世界から還らざる性質をもつ比丘たちこそが、より多いです』」と。
‘‘Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ .「さらに友よ、私はこれも世尊の面前で聞き、面前受け取りました。
‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā.『比丘たちよ、五下分結遍尽ゆえに化生者であり、そこで般涅槃する者であり、その世界から還らざる性質をもつ比丘たちは少ないです。
Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissantī’’’ti. そして三結遍尽の薄さゆえに一来であり、この世界に一度だけやって来て、の終わりをなすであろう比丘たちこそが、より多いです』」と。
‘‘Aparampi kho me, āvuso, bhagavato sammukhā sutaṃ sammukhā paṭiggahitaṃ .「さらに友よ、私はこれも世尊の面前で聞き、面前受け取りました。
‘appakā te, bhikkhave, bhikkhū ye tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmino, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karissanti.『比丘たちよ、三結遍尽の薄さゆえに一来であり、この世界に一度だけやって来て、の終わりをなすであろう比丘たちは少ないです。
Atha kho eteva bahutarā bhikkhū ye tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’’ti. そして三結遍尽ゆえに預流堕処に落ちぬ者、決定者等覚赴く者である比丘たちこそが、より多いです』」と。
sn55.52.1773969287.txt.gz · 最終更新: by h1roemon