sn56.8
sn56.8『思経』Cintasuttaṃ
| ‘‘Mā, bhikkhave, pāpakaṃ akusalaṃ cittaṃ cinteyyātha [cintetha (sī. syā. kaṃ.)] . | 「比丘たちよ、悪しき不善の思考を思考してはなりません。1) |
| ‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā, ‘antavā loko’ti vā ‘anantavā loko’ti vā, ‘taṃ jīvaṃ taṃ sarīra’nti vā ‘aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra’nti vā, ‘hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā ‘na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇā’ti vā. | 『世界は永遠である』とか、『世界は永遠でない』とか、『世界は果てがある』とか、『世界は果てがない』とか、『命と体は同一である』とか、『命と体は異なる』とか、『如来は死後に存在する』とか、『如来は死後に存在しない』とか、『如来は死後に存在し、そして存在しない』とか、『如来は死後に存在するのでもなく、存在しないのでもない』」と。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Nesā, bhikkhave, cintā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati. | 比丘たちよ、この思考は利益を伴わず、梵行の起点とならず、厭離、離貪、滅尽、静寂、証知、等覚、涅槃をもたらさないからです。 |
| ‘‘Cintentā ca kho tumhe, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti cinteyyātha, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti cinteyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti cinteyyātha, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti cinteyyātha. | そして比丘たちよ、君たちが思考するときは、『これは苦である』と思考しなさい、『これは苦の集起である』と思考しなさい、『これは苦の滅である』と思考しなさい、『これは苦の滅に至る行道である』と思考しなさい。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Esā, bhikkhave, cintā atthasaṃhitā, esā ādibrahmacariyakā, esā nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. | 比丘たちよ、この思考は利益を伴い、これは梵行の起点となり、これは厭離、離貪、滅尽、静寂、証知、等覚、涅槃をもたらすからです。 |
| ‘‘Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo…pe… | それゆえ、ここで比丘たちよ、『これは苦である』と専念すべきであり、 …中略… |
| ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo’’ti. | 『これは苦の滅に至る行道である』と専念すべきです」と。 |
1)
前経との並行と後続の文章から見ると、ここはcittaṃではなくcintaṃであった可能性があるため、そのように訳しました。
sn56.8.txt · 最終更新: by h1roemon
