sadda
声
諸声[複数]
声
を訳語としますが、声だけでなくすべての
音
を指します。
sn14.10
:「それでは比丘たちよ、
種々なる界
とは何か?
色
界
、
声
界
、
香
界
、
味
界
、
接触
界
、
法
界
。比丘たちよ、これが
種々なる界
と呼ばれる。
Ye hi keci, bhikkhave, tiracchānagatā pāṇā sīhassa migarañño nadato saddaṃ suṇanti;
比丘たちよ、およそ何の
畜生
であれ獣王であるライオンの吠える
声
を聞いた
生き物
たちは、
yebhuyyena bhayaṃ saṃvegaṃ santāsaṃ āpajjanti;
ほとんどが
恐怖
、
畏怖
、
怖気
に
陥り
ます。
出典:
sn22.78
‘‘Bahūhi saddā paccūhā, khamitabbā tapassinā;
「多くからの反対の
声
は
苦行者
により耐え忍ぶべきもの
Na tena maṅku hotabbaṃ, na hi tena kilissati.
それにより当惑すべきではない それにより
汚れ
はしないから
出典:
sn9.8
Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ?
それでは比丘たちよ、
一切
とは何か?
Cakkhuñceva rūpā ca, sotañca [sotañceva (?) evamitarayugalesupi] saddā ca, ghānañca gandhā ca, jivhā ca rasā ca, kāyo ca phoṭṭhabbā ca, mano ca dhammā ca .
眼
と
諸色
、
耳
と
諸声
、
鼻
と
諸香
、
舌
と
諸味
、
身
と
諸接触
、
意
と
諸法
。
idaṃ vuccati, bhikkhave, sabbaṃ.
比丘たちよ、これが
一切
と呼ばれます。
出典:
sn35.23
‘‘Saddañca sutvā dubhayaṃ piyāppiyaṃ,
そして
愛し
い、
愛し
くない両方の
声
を聞いて
Piyamhi sadde na samucchito siyā;
愛し
い
声
に夢中になるべからず
Athoppiye dosagataṃ vinodaye,
また
嫌な
(声)に向かう
瞋
も除去すべし
Na cāppiyaṃ meti manaṃ padosaye.
しかし自分には嫌だと
意
を汚すべからず
出典:
sn35.94