文書の過去の版を表示しています。
brahma:梵天 + loka:世界
| Tathā hi tyāyaṃ jalitānubhāvo, | そのように あなたのこの輝く威力は |
| Obhāsayaṃ tiṭṭhati brahmaloka’’nti. | 梵天界を照らしている」と。 |
| jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. | ジェータ林から消失し、その梵天界に顕現した。 |
| imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasatha parimajjatha, yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattethā’’ti? | このように大神変を持ち、このように大威力あるこれらの月、太陽を、手の平でなでこすり、梵天界に至るまで身による自在力を転じるのですか?」と。 |
| So khvāhaṃ, bhante, imesaṃyeva pañcannaṃ indriyānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā kāmesu kāmacchandaṃ virājetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ brahmalokaṃ upapanno. | 尊者よ、その私は、まさにこれら五根の修養・多修により、諸欲における欲望を離貪させ、身の崩壊と死の後に善趣である梵天界に再生しました。 |
| ‘‘Abhijānāmi khvāhaṃ, ānanda, iminā cātumahābhūtikena [cātummahābhūtikena (sī. syā. kaṃ.)] kāyena iddhiyā brahmalokaṃ upasaṅkamitā’’ti. | 「アーナンダよ、私はこの四大種である身の神変によって梵天界に近づいた覚えがあります」と。 |
sn56.11:といってまさにその刹那、その瞬間に梵天界に至るまで声が昇った。そしてこの十千世界は動き、振動し、震え上がり無量で大いなる光が世界に顕現し、神々の威神力を超えたという。