sn10.7
文書の過去の版を表示しています。
sn10.7『富那婆蘇経』Punabbasusuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。 |
| Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhū nibbānapaṭisaṃyuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti. | さてその時、世尊は比丘たちを、涅槃に関連した法話により、教示し、受持させ、鼓舞し、欣喜させていた。 |
| Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. | また彼ら比丘たちも、骨をしっかりさせ、作意し、心の一切を集中して、耳を傾けて法を聞いていた。 |
| Atha kho punabbasumātā yakkhinī puttake evaṃ tosesi . | そのときプナッバスの母である女ヤッカは、幼い子供たちをこのようになだめた。 |
| ‘‘Tuṇhī uttarike hohi, tuṇhī hohi punabbasu; | 「ウッタリカー(妹)よ、黙りなさい プナッバス(兄)よ、黙りなさい |
| Yāvāhaṃ buddhaseṭṭhassa, dhammaṃ sossāmi satthuno. | 私が最上の師、仏陀の法を聞いている間は |
| ‘‘Nibbānaṃ bhagavā āha, sabbaganthappamocanaṃ; | 世尊は、すべての繋がりからの解放である涅槃を説かれた |
| Ativelā ca me hoti, asmiṃ dhamme piyāyanā. | そしてこの法への私の愛は限りない |
| ‘‘Piyo loke sako putto, piyo loke sako pati; | 世間では、わが子が愛しく 世間では、わが夫が愛しい |
| Tato piyatarā mayhaṃ, assa dhammassa magganā. | 私にとっては この法の探索がそれより愛しい |
| ‘‘Na hi putto pati vāpi, piyo dukkhā pamocaye; | なぜなら愛しい子や夫も 苦より解放させられない |
| Yathā saddhammassavanaṃ, dukkhā moceti pāṇinaṃ. | 正法を聞くことが 生命を苦から脱させるようには |
| ‘‘Loke dukkhaparetasmiṃ, jarāmaraṇasaṃyute; | 老死に結ばれ 苦に打ち負かされた世界で |
| Jarāmaraṇamokkhāya, yaṃ dhammaṃ abhisambudhaṃ; | 老死から逃れるため 現等覚されたその法 |
| Taṃ dhammaṃ sotumicchāmi, tuṇhī hohi punabbasū’’ti. | その法を聞くことを私は望む プナッバスよ 黙りなさい」と。 |
| ‘‘Ammā na byāharissāmi, tuṇhībhūtāyamuttarā; | 「母よ 私は話さないし このウッタラ―1)も黙ります |
| Dhammameva nisāmehi, saddhammassavanaṃ sukhaṃ; | ただ法を傾聴してください 正法を聞くことは幸福です |
| Saddhammassa anaññāya, ammā dukkhaṃ carāmase. | 母よ、正法を了知しないと 我々は苦を歩みます |
| ‘‘Esa devamanussānaṃ, sammūḷhānaṃ pabhaṅkaro; | この方は迷妄ある神々と人間たちへ光をもたらす |
| Buddho antimasārīro, dhammaṃ deseti cakkhumā’’ti. | 眼(まなこ)ある最後身の仏陀は法を説かれます」と。 |
| ‘‘Sādhu kho paṇḍito nāma, putto jāto uresayo; | 「善きかな わが胸に生まれた息子はじつに賢者なり |
| Putto me buddhaseṭṭhassa, dhammaṃ suddhaṃ piyāyati. | わが息子は最上なる仏陀の清らかな法を愛している |
| ‘‘Punabbasu sukhī hohi, ajjāhamhi samuggatā; | プナッバスよ幸福であれ いまこそ私は立ち上がった |
| Diṭṭhāni ariyasaccāni, uttarāpi suṇātu me’’ti. | 諸聖諦は見られた ウッタラ―も私の(言葉を)聞きなさい」と。 |
sn10.7.1765755098.txt.gz · 最終更新: by h1roemon

