sn12.56
sn12.56『第二大樹経』Dutiyamahārukkhasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。…中略… |
| ‘‘seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. | 「たとえば比丘たちよ、大樹があります。 |
| Tassa yāni ceva mūlāni adhogamāni, yāni ca tiriyaṅgamāni, sabbāni tāni uddhaṃ ojaṃ abhiharanti. | 下に行き、また四方に行くその諸根、そのすべては上に滋養を運びます。 |
| Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho tadāhāro tadupādāno ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya. | このように比丘たちよ、その大樹は、それを食とし、それを取として久しく、長い間、存続するでしょう。 |
| Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. | まさにそのように比丘たちよ、取される諸法について楽味の随観に住するなら渇愛が増長します。 |
| Taṇhāpaccayā upādānaṃ …pe… | 渇愛に縁りて取があり …中略… |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti’’. | このように、この苦蘊全体の集起があります。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. | たとえば比丘たちよ、大樹があります。 |
| Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṃ ādāya. | そこに男が鍬(くわ)と籠を持ってやって来るとします。 |
| So taṃ rukkhaṃ mūle chindeyya, mūle chetvā palikhaṇeyya, palikhaṇitvā mūlāni uddhareyya…pe… | 彼は、その木を根元で切断し、根を切断してから掘り出し、掘り出してから諸々の根を、 …中略… |
| nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya. | あるいは急流の川に洗い流します。 |
| Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho ucchinnamūlo assa tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṃ anuppādadhammo. | こうして比丘たちよ、その大樹は根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となるでしょう。 |
| Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. | まさにそのように比丘たちよ、取される諸法について危難の随観に住するなら渇愛が滅します。 |
| Taṇhānirodhā upādānanirodho…pe… | 渇愛の滅ゆえに取の滅があり、 …中略… |
| evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. | このように、この苦蘊全体の滅があります」と。 |
1)
sn12.55の短縮版。
sn12.56.txt · 最終更新: by h1roemon
