ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn2.24

sn2.24『陶工経』Ghaṭīkārasuttaṃ

Ekamantaṃ ṭhito kho ghaṭīkāro devaputto bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi . 一隅に立った(元)陶工の天子は、世尊のもとでこの偈を語った。
‘‘Avihaṃ upapannāse, vimuttā satta bhikkhavo;無煩天再生した 七人の比丘たちが解脱した
Rāgadosaparikkhīṇā, tiṇṇā loke visattika’’nti. 尽き果てた者たちは 生命への執着を渡った」と。
‘‘Ke ca te ataruṃ paṅkaṃ, maccudheyyaṃ suduttaraṃ;「しかし極めて渡りがたいの領域を、汚泥を渡った者たちは誰か
Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagu’’nti. 誰が人間の身を捨て 天の(くびき)を超えたのか」と。
‘‘Upako palagaṇḍo [phalagaṇḍo (ka.)] ca, pukkusāti ca te tayo;「ウパカ、パラガンダとプックサーティの彼ら三人と
Bhaddiyo khaṇḍadevo ca, bāhuraggi ca saṅgiyo [bāhudantī ca piṅgiyo (sī. syā.)]; バッディヤ、カンダデーヴァ、バーフラッギそしてシンギヤ
Te hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagu’’nti. 彼らが人間の身を捨て 天の(くびき)を超えた」と。
‘‘Kusalī bhāsasī tesaṃ, mārapāsappahāyinaṃ;善巧な君は 魔の罠じた彼らのことを語るが
Kassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhana’’nti. 彼らは誰の了知して 拘束を切断したのか」と。
‘‘Na aññatra bhagavatā, nāññatra tava sāsanā;「世尊より他にない 君の教え以外はない
Yassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanaṃ. 彼らはその了知して 拘束を切断した
‘‘Yattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhati; が残りなく滅ぶところ
Taṃ te dhammaṃ idhaññāya, acchiduṃ bhavabandhana’’nti. 彼らはそのをここに了知して 拘束を切断した」と。
‘‘Gambhīraṃ bhāsasī vācaṃ, dubbijānaṃ sudubbudhaṃ;「君はわかりがたく とても覚りがたい深遠な言葉を語る
Kassa tvaṃ dhammamaññāya, vācaṃ bhāsasi īdisa’’nti. 君は誰の了知して そのような言葉を語るのか」と。
‘‘Kumbhakāro pure āsiṃ, vekaḷiṅge ghaṭīkaro;「かつて私はヴェーカリンガ(地方)で陶工であった。陶芸師として
Mātāpettibharo āsiṃ, kassapassa upāsako. 父母を養いつつ カッサパ(仏)の優婆塞であった。
‘‘Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso; 淫欲から離れた 離肉梵行者で
Ahuvā te sagāmeyyo, ahuvā te pure sakhā. 君と同郷で かつては君の友であった
‘‘Sohamete pajānāmi, vimutte satta bhikkhavo; その私はこれら七人の解脱した比丘たちを了知する
Rāgadosaparikkhīṇe, tiṇṇe loke visattika’’nti. 尽き果て 生命への執着を渡った者たちを」と。
‘‘Evametaṃ tadā āsi, yathā bhāsasi bhaggava;「バッガヴァよ 君が言うように そのようなことが当時あった
Kumbhakāro pure āsi, vekaḷiṅge ghaṭīkaro. かつて君はヴェーカリンガ(地方)で陶工であった。陶芸師として
‘‘Mātāpettibharo āsi, kassapassa upāsako; 父母を養いつつ カッサパ(仏)の優婆塞であった。
Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso; 淫欲から離れた 離肉梵行者で
Ahuvā me sagāmeyyo, ahuvā me pure sakhā’’ti. 私と同郷で かつては私の友であった」と。
‘‘Evametaṃ purāṇānaṃ, sahāyānaṃ ahu saṅgamo;「このように 昔の仲間のこの出会いがあった。
Ubhinnaṃ bhāvitattānaṃ, sarīrantimadhārina’’nti. 自己修養した 最後の保持者二人の」と。
sn2.24.txt · 最終更新: by h1roemon