ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.118

sn35.118『帝釈天問経』Sakkapañhasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. ある時、世尊はラージャガハの霊鷲山に住されていた。
Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaṅkami; さて、神々の王サッカは世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に立った。
Ekamantaṃ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に立った神々の王サッカは、世尊にこう言った。
‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti?「尊者よ、いったい何の、何のによってこの世で一部の衆生現法般涅槃しないのですか?
Ko pana, bhante, hetu, ko paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī’’ti? また尊者よ、何の、何のによってこの世で一部の衆生現法般涅槃するのですか?」と。
‘‘Santi kho, devānaminda, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā.「神々の王よ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸色があります。
Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執しとどまるなら、
Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ. それに歓喜し歓迎し固執しとどまる彼には、それに依止したがあり、そのがあります。
Saupādāno, devānaminda, bhikkhu no parinibbāyati…pe…. 神々の王よ、ある比丘は般涅槃しません。 …中略…
‘‘Santi kho, devānaminda, jivhāviññeyyā rasā…pe… 神々の王よ、識られる、 …中略…
santi kho, devānaminda, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. 神々の王よ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸法があります。
Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執しとどまるなら、
Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti tadupādānaṃ. それに歓喜し歓迎し固執しとどまる彼には、それに依止したがあり、そのがあります。
Saupādāno, devānaminda, bhikkhu no parinibbāyati. 神々の王よ、ある比丘は般涅槃しません。
Ayaṃ kho, devānaminda, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme no parinibbāyanti. 神々の王よ、この、このによってこの世で一部の衆生現法般涅槃しません。
‘‘Santi ca kho, devānaminda, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. また神々の王よ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸色があります。
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、
Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti, na tadupādānaṃ. それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、それに依止したはなく、そのはありません。
Anupādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati…pe…. 神々の王よ、なき比丘は般涅槃します。 …中略…
‘‘Santi kho, devānaminda, jivhāviññeyyā rasā…pe… 神々の王よ、識られる、 …中略…
santi kho, devānaminda, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. 神々の王よ、識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、を近寄せ、魅了する諸法があります。
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、
Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato na tannissitaṃ viññāṇaṃ hoti na tadupādānaṃ. それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、それに依止したはなく、そのはありません。
Anupādāno, devānaminda, bhikkhu parinibbāyati. 神々の王よ、なき比丘は般涅槃します。
Ayaṃ kho, devānaminda, hetu, ayaṃ paccayo yena midhekacce sattā diṭṭheva dhamme parinibbāyantī’’ti. 神々の王よ、この、このによってこの世で一部の衆生現法般涅槃します」と。

1)

1)
sn35.124と説法の内容がほとんど同じです。
sn35.118.txt · 最終更新: by h1roemon