ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.90

文書の過去の版を表示しています。


sn35.90『第一動著経』Paṭhamaejāsuttaṃ

‘‘Ejā, bhikkhave, rogo, ejā gaṇḍo, ejā sallaṃ.「比丘たちよ、動著動著腫瘍動著です。
Tasmātiha, bhikkhave, tathāgato anejo viharati vītasallo. それゆえ比丘たちよ、ここに如来動著なく、を離れて住します。
Tasmātiha, bhikkhave, bhikkhu cepi ākaṅkheyya ‘anejo vihareyyaṃ [vihareyya (sī. pī. ka.)] vītasallo’ti, cakkhuṃ na maññeyya, cakkhusmiṃ na maññeyya, cakkhuto na maññeyya, cakkhu meti na maññeyya; それゆえ比丘たちよ、ここにもし比丘が『動著なを離れて住したい』と望むならば、彼は思うべきでなく、について思うべきでなく、から思うべきでなく、私の思うべきでなく、
rūpe na maññeyya, rūpesu na maññeyya, rūpato na maññeyya, rūpā meti na maññeyya; 諸色思うべきでなく、諸色について思うべきでなく、諸色から思うべきでなく、私の諸色思うべきでなく、
cakkhuviññāṇaṃ na maññeyya, cakkhuviññāṇasmiṃ na maññeyya, cakkhuviññāṇato na maññeyya, cakkhuviññāṇaṃ meti na maññeyya; 思うべきでなく、について思うべきでなく、から思うべきでなく、私の思うべきでなく、
cakkhusamphassaṃ na maññeyya, cakkhusamphassasmiṃ na maññeyya, cakkhusamphassato na maññeyya, cakkhusamphasso meti na maññeyya. 思うべきでなく、について思うべきでなく、から思うべきでなく、私の思うべきでなく、
Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṃ meti na maññeyya. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも思うべきでなく、それについても思うべきでなく、それからも思うべきでなく、私のそれと思うべきでありません。
‘‘Sotaṃ na maññeyya…pe… 思うべきでなく、 …中略…
ghānaṃ na maññeyya…pe… 思うべきでなく、 …中略…
jivhaṃ na maññeyya, jivhāya na maññeyya, jivhāto na maññeyya, jivhā meti na maññeyya; 思うべきでなく、について思うべきでなく、から思うべきでなく、私の思うべきでなく、
rase na maññeyya…pe… 諸味思うべきでなく、 …中略…
jivhāviññāṇaṃ na maññeyya…pe… 思うべきでなく、 …中略…
jivhāsamphassaṃ na maññeyya…pe… 思うべきでなく、 …中略…
Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṃ meti na maññeyya. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも思うべきでなく、それについても思うべきでなく、それからも思うべきでなく、私のそれと思うべきでありません。
‘‘Kāyaṃ na maññeyya…pe… 思うべきでなく、 …中略…
manaṃ na maññeyya, manasmiṃ na maññeyya, manato na maññeyya, mano meti na maññeyya; 思うべきでなく、について思うべきでなく、から思うべきでなく、私の思うべきでなく、
dhamme na maññeyya…pe… 諸法思うべきでなく、 …中略…
mano viññāṇaṃ…pe… を思うべきでなく、 …中略…
manosamphassaṃ…pe… を …中略…
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṃ meti na maññeyya; この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも思うべきでなく、それについても思うべきでなく、それからも思うべきでなく、私のそれと思うべきでありません。
sabbaṃ na maññeyya, sabbasmiṃ na maññeyya, sabbato na maññeyya, sabbaṃ meti na maññeyya. 一切思うべきでなく、一切について思うべきでなく、一切から思うべきでなく、私の一切思うべきでありません。
‘‘So evaṃ amaññamāno na kiñcipi loke upādiyati. このように思わない彼は、世間で何であろうとも取着せず、
Anupādiyaṃ na paritassati. 取着なきゆえに動揺せず、
Aparitassaṃ paccattaññeva parinibbāyati. 動揺しない者はまさに各々で般涅槃し、
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī’’ti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。』と了知します」と。
sn35.90.1763600956.txt.gz · 最終更新: by h1roemon