ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn55.12

sn55.12『婆羅門経』Brāhmaṇasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
‘‘Brāhmaṇā, bhikkhave, udayagāminiṃ nāma paṭipadaṃ paññapenti.「比丘たちよ、婆羅門たちは『(太陽の)出現に向かう』という行道告知します。1)
Te sāvakaṃ evaṃ samādapenti . 彼らは弟子に、このように受持させます。
‘ehi tvaṃ, ambho purisa, kālasseva uṭṭhāya pācīnamukho yāhi.『さあ君よ、行きなさい。早朝に起きて東に向かって行くのだ。
So tvaṃ mā sobbhaṃ parivajjehi, mā papātaṃ, mā khāṇuṃ, mā kaṇḍakaṭhānaṃ [kaṇḍakaṃ ṭhānaṃ (pī. ka.)], mā candaniyaṃ, mā oḷigallaṃ. そして君は穴、断崖、切り株、いばらの場所、泥沼、水溜りを避けてはならない。
Yattha [yattheva (syā. kaṃ.), yāni vā (sī.)] papateyyāsi tattheva maraṇaṃ āgameyyāsi. 落ちたなら、まさにその場でを迎えるべきである。
Evaṃ tvaṃ, ambho purisa, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjissasī’’’ti. さあ君よ、そのようにすれば、君は崩壊の後に善趣である天界に再生することになる』と。
‘‘Taṃ kho panetaṃ, bhikkhave, brāhmaṇānaṃ bālagamanametaṃ [bālānaṃ gamanametaṃ (sī.)] mūḷhagamanametaṃ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati. しかし比丘たちよ、その婆羅門たちの、この愚かな歩み、この迷妄した歩みは、厭離も、離貪も、滅尽も、静寂も、証知も、等覚も、涅槃も、もたらしません。
Ahañca kho, bhikkhave, ariyassa vinaye udayagāminiṃ paṭipadaṃ paññapemi; そして比丘たちよ、私は聖者における『出現に向かう』行道告知します。
yā ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati. それは絶対的な厭離離貪静寂証知等覚涅槃をもたらします。
‘‘Katamā ca sā, bhikkhave, udayagāminī paṭipadā; それでは比丘たちよ、その『出現に向かう』行道とは何か?
yā ekantanibbidāya…pe… それが絶対的な厭離、 …中略…
nibbānāya saṃvattati? 涅槃をもたらすような。
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti . 比丘たちよ、ここに聖弟子は、仏陀確然たる浄信を備えています。
itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho…pe…『かの世尊は阿羅漢正等覚者、 …中略…
satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti; 神々と人間の師仏陀、世尊である』と。
dhamme…pe… に …中略…
saṅghe…pe… 僧伽に …中略…
ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi…pe… 彼は、聖者所愛の、欠けなき、 …中略…
samādhisaṃvattanikehi. をもたらす戒を備えています。
Ayaṃ kho sā, bhikkhave, udayagāminī paṭipadā ekantanibbidāya…pe… 比丘たちよ、これがその『出現に向かう』行道です。それは絶対的な …中略…
nibbānāya saṃvattatī’’ti. 涅槃をもたらします」と。
1)
当時の婆羅門教には、太陽信仰があったようです。
sn55.12.txt · 最終更新: by h1roemon