pamajjati
pamatta
pamāda
放逸となる
放逸な
放逸
pa:強調接頭辞 +
陶酔
=
陶酔した
類語
appamāda:
不放逸
Eko araññe viharaṃ pamatto,
森林でひとり住するも
放逸
な彼は
Na maccudheyyassa tareyya pāra’’nti.
死
の領域の
彼岸
に渡れない」と。
出典:
sn1.9
‘‘Na mānakāmassa damo idhatthi, na monamatthi asamāhitassa;
ここに
慢
を欲する者には克己なく
定
なき者には聖黙がない
Eko araññe viharaṃ pamatto, na maccudheyyassa tareyya pāra’’nti.
放逸
者は森林でひとり住しても
死
の領域の
彼岸
に渡れない」と。
出典:
sn1.38
‘‘Cha lokasmiṃ chiddāni, yattha vittaṃ na tiṭṭhati;
世間
にはそこに財が
とどま
らないような亀裂は六つある
Ālasyañca [ālassañca (sī. pī.)] pamādo ca, anuṭṭhānaṃ asaṃyamo;
怠惰
、
放逸
、
無気力
、無
自制
Niddā tandī [tandi (sī.)] ca te chidde, sabbaso taṃ vivajjaye’’ti.
睡眠
、
倦怠
それらが亀裂であり それをあまねく避けるべし」と。
出典:
sn1.76
Etāni, bhikkhave, rukkhamūlāni, etāni suññāgārāni.
比丘たちよ、これらの木の根元、これらの
空
き家があります。
Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha;
比丘たちよ、
禅
をなしなさい。
放逸
となるなかれ。
出典:
sn35.146
Kiṭṭhārakkho [kiṭṭhārakkhako (sī.)] ca pamatto, goṇo ca kiṭṭhādo aduṃ kiṭṭhaṃ otaritvā yāvadatthaṃ madaṃ āpajjeyya pamādaṃ āpajjeyya;
穀物畑の番人が
放逸
ならば、穀物を食べる牛はその穀物畑に下りて、好きなだけ
陶酔
に
耽り
、
放逸
に
耽る
でしょう。
出典:
sn35.246
So attanā matto pamatto pare madetvā pamādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāso nāma nirayo tattha upapajjati.
彼は自ら
心酔
し
放逸
となり、他者をも
心酔
させ、
放逸
にさせて、
身
の
崩壊
と
死
の後に、『笑い』という名の
地獄
、そこに
再生
します。
出典:
sn42.2