sn12.1『縁起経』Paṭiccasamuppādasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。
‘‘bhikkhavo’’ti.「比丘たちよ」と。
‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ」と、比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘paṭiccasamuppādaṃ vo, bhikkhave, desessāmi;「比丘たちよ、君たちに縁起を示します。
taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; それを聞き、よく作意しなさい。
bhāsissāmī’’ti. 私は語ろう。」
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ、そのように」と、比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo?「それでは比丘たちよ、縁起とは何か?
Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā; 比丘たちよ、無明縁りてがあり、
saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ; 縁りてがあり、
viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ; 縁りて名色があり、
nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; 名色縁りて六処があり、
saḷāyatanapaccayā phasso; 六処縁りてがあり、
phassapaccayā vedanā; 縁りてがあり、
vedanāpaccayā taṇhā; 縁りて渇愛があり、
taṇhāpaccayā upādānaṃ; 渇愛縁りてがあり、
upādānapaccayā bhavo; 縁りてがあり、
bhavapaccayā jāti; 縁りてがあり、
jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. 縁りて悲嘆生成する。
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. このように、この苦蘊全体集起があります。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, paṭiccasamuppādo. 比丘たちよ、これが縁起と呼ばれます。
‘‘Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; しかし無明の残りなき離貪ゆえにがあり、
saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho; ゆえにがあり、
viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho; ゆえに名色があり、
nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho; 名色ゆえに六処があり、
saḷāyatananirodhā phassanirodho; 六処ゆえにがあり、
phassanirodhā vedanānirodho; ゆえにがあり、
vedanānirodhā taṇhānirodho; ゆえに渇愛があり、
taṇhānirodhā upādānanirodho; 渇愛ゆえにがあり、
upādānanirodhā bhavanirodho; ゆえにがあり、
bhavanirodhā jātinirodho; ゆえにがあり、
jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. ゆえに悲嘆滅する。
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. このように、この苦蘊全体があります」と。
Idamavoca bhagavā. 世尊はこう言われた。
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. 意に適ったその比丘たちは、世尊の所説に歓喜したという。