| Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . | そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| ‘‘taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamesaṃ dhammānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo’’ti? | 「比丘たちよ、これをどう思いますか。いかなる諸法を修養し、多修したことのゆえにモッガッラーナ比丘はこのように大神変を持ち、このように大威力あるのですか?」と。 |
| Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṃnettikā…pe… | 「尊者よ、我々の法は世尊を根本とし、世尊を導き手とし、 …中略… |
| ‘‘catunnaṃ kho, bhikkhave, iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo’’. | 「比丘たちよ、四つの神足が修養され、多修されたことによって、モッガッラーナ比丘はこのように大神変を持ち、このように大威力あるのです。 |
| ‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? | その四つとは何か? |
| Idha, bhikkhave, moggallāno bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti . | 比丘たちよ、ここにモッガッラーナ比丘は、意欲定と勤行を備えた神足を修養します。 |
| ‘iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati’. | —— かくなる私の意欲は沈滞し過ぎず、掲げ過ぎず、内に縮まず、外に散乱させまい —— と。 |
| Pacchāpuresaññī ca viharati . | 前後想ある者として住します —— |
| ‘yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; | 前のように後ろに、後のように前に、 |
| yathā adho tathā uddhaṃ, yathā uddhaṃ tathā adho; | 下のように上に、上のように下に、 |
| yathā divā tathā rattiṃ, yathā rattiṃ tathā divā’. | 昼のように夜に、夜のように昼に。 |
| Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti. | かくして、覆いなく開かれた心によって光輝ある心を修養します。 |
| Vīriyasamādhi…pe… | 精進定と …中略… |
| cittasamādhi…pe… | 心定と …中略… |
| vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti . | 審察定と勤行を備えた神足を修養します。 |
| ‘iti me vīmaṃsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṃ saṃkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati’…pe… | —— かくなる私の審察は沈滞し過ぎず、掲げ過ぎず、内に縮まず、外に散乱させまい —— と。 …中略… |
| iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṃ cittaṃ bhāveti. | かくして、覆いなく開かれた心によって光輝ある心を修養します。 |
| Imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṃmahiddhiko evaṃmahānubhāvo. | 比丘たちよ、これら四神足が修養され、多修されたことによって、モッガッラーナ比丘はこのように大神変を持ち、このように大威力あるのです。 |
| ‘‘Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā moggalāno bhikkhu evaṃ anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhoti . | また比丘たちよ、これら四神足が修養され、多修されたことによって、モッガッラーナ比丘は様々な神変の類いを経験します。 |
| ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti…pe… | 一人であって多数となり、多数であって一人となり、 …中略… |
| yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteti. | 梵天界に至るまで身による自在力を転じます。 |
| Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī’’ti. | また比丘たちよ、これら四神足の修養・多修により、そして諸漏の尽滅ゆえに、モッガッラーナ比丘は漏なき心解脱・慧解脱を、まさに現法で自ら証知して、実証して、具足して住しています」と。 |