麁悪語, 悪口 rough speech
pharusa:粗悪な、粗暴な + vācā:言葉、語 = 粗悪語、品のない乱暴な言葉 ≒ 暴言
mn41_1に、口(言葉)による四種の非法行・不正行の第三として詳説されています。
「では居士たちよ、何が口(言葉)による四種の非法行・不正行なのか? …
(3)また粗悪語の者がいる。
およそとげのある、烈しい、他人に容赦ない、他人に不機嫌な、怒りに近い、定へ導くことなき言葉、そのような言葉を語る者である。」
| ‘‘Bhayā nu maghavā sakka, dubbalyā no titikkhasi; | 『サッカよ いったいマガヴァは恐怖から弱さから耐えるのか |
| Suṇanto pharusaṃ vācaṃ, sammukhā vepacittino’’ti. | ヴェーパチッティの粗悪語を目の前で聞きながら』と。 |
| pharusavācā pharusavācehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; | 粗悪語者たちは、粗悪語者たちと一緒に交わり集まり、 |
| Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti. | 粗悪語を捨て去り、粗悪語から現に離れます。 |
| Pharusavācaṃ cāhaṃ, gāmaṇi, pajānāmi, pharusavācāya ca vipākaṃ, yathāpaṭipanno ca pharusavāco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati tañca pajānāmi. | 村長よ、私は粗悪語を了知します。そして粗悪語の果報、すなわち粗悪語者として行道した者が身の崩壊と死の後に苦界・悪趣・堕処・地獄に再生するということ、それも了知します。 |
| Ahañceva kho pana paraṃ pharusāya vācāya samudācareyyaṃ, parassapi taṃ assa appiyaṃ amanāpaṃ. | また、もし私が、粗悪語によって他者に話しかけるなら、それは、他者にとっても愛しくなく好ましくないだろう。 |