sn22.99
文書の過去の版を表示しています。
sn22.99『革紐縛経』Gaddulabaddhasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Anamataggoyaṃ, bhikkhave, saṃsāro. | 「比丘たちよ、この輪廻は無始であり、 |
| Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. | 無明の蓋ある、渇愛に結縛され、流転し輪廻している衆生の過去の始点は知られません。 |
| Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāsamuddo ussussati visussati na bhavati; | 比丘たちよ、大洋が乾燥し干上がり、なくなるような時はありますが、 |
※1
※2
| Hoti so, bhikkhave, samayo yaṃ mahāpathavī ḍayhati vinassati na bhavati; | 比丘たちよ、大地が焼かれ滅亡し、なくなるような時はありますが、 |
※3
| evameva kho, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī…pe… | まさにそのように比丘たちよ、聖者たちを見ない、 …中略… |
| sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati…pe… | 善人法にて教導されない無聞の凡夫は色を我と見なします。 …中略… |
| vedanaṃ attato samanupassati… | 受を我と見なし、 … |
| saññaṃ attato samanupassati… | 想を我と見なし、 … |
| saṅkhāre attato samanupassati… | 行を我と見なし、 … |
| viññāṇaṃ attato samanupassati, viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; | 識を我と見なし、あるいは我を識あるものと、 |
| attani vā viññāṇaṃ, viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. | 識を我のなかにあると、我を識のなかにあると(見なします)。 |
| So rūpaññeva anuparidhāvati anuparivattati, vedanaññeva…pe… | 彼はただ色に随走し随転し、ただ受に …中略… |
| saññaññeva… | ただ想に … |
| saṅkhāreyeva… | ただ行に … |
| viññāṇaññeva anuparidhāvati anuparivattati. | ただ識に随走し随転します。 |
| So rūpaṃ anuparidhāvaṃ anuparivattaṃ, vedanaṃ…pe… | 彼は色に随走し随転するゆえに、受に …中略… |
| saññaṃ… | 想に … |
| saṅkhāre… | 行に … |
| viññāṇaṃ anuparidhāvaṃ anuparivattaṃ, na parimuccati rūpamhā, na parimuccati vedanāya, na parimuccati saññāya, na parimuccati saṅkhārehi, na parimuccati viññāṇamhā, na parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi. | 識に随走し随転するゆえに、色から解放されず、受から解放されず、想から解放されず、行から解放されず、識から解放されず、生、老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩から解放されず、 |
| ‘Na parimuccati dukkhasmā’ti vadāmi’’. | 苦から解放されないと私は説きます。 |
| ‘‘Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaṃ dassāvī…pe… | しかし比丘たちよ、聖者たちを見る、 …中略… |
| sappurisadhamme suvinīto, na rūpaṃ attato samanupassati…pe… | 善人法にてよく教導された既聞の聖弟子は色を我と見なさず、 …中略… |
| na vedanaṃ… | 受を我と見なさず、 … |
| na saññaṃ… | 想を我と見なさず、 … |
| na saṅkhāre… | 行を我と見なさず、 … |
| na viññāṇaṃ attato samanupassati, na viññāṇavantaṃ vā attānaṃ; | 彼は識を我と見なさず、また我を識あるものとも、 |
| na attani vā viññāṇaṃ, na viññāṇasmiṃ vā attānaṃ. | 識を我のなかにあるとも、我を識のなかにあるとも(見なしません)。 |
| So rūpaṃ nānuparidhāvati nānuparivattati, vedanaṃ… | 彼は色に随走せず随転せず、受に …中略… |
| saññaṃ… | 想に … |
| saṅkhāre… | 行に … |
| viññāṇaṃ nānuparidhāvati nānuparivattati. | 識に随走せず随転しません。 |
| So rūpaṃ ananuparidhāvaṃ ananuparivattaṃ, vedanaṃ… | 彼は色に随走せず随転しないゆえに、受に …中略… |
| saññaṃ… | 想に … |
| saṅkhāre… | 行に … |
| viññāṇaṃ ananuparidhāvaṃ ananuparivattaṃ; | 彼は識に随走せず随転しないゆえに、 |
| parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi. | 色から解放され、受から解放され、想から解放され、行から解放され、識から解放され、生、老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩から解放され、 |
| ‘Parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī’’ti. | 苦から解放されると私は説きます」と。 |
[<10>]
sn22.99.1753563344.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
