sn35.63
文書の過去の版を表示しています。
sn35.63『第一鹿網経』Paṭhamamigajālasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Atha kho āyasmā migajālo yena bhagavā…pe… | さてミガジャーラ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho āyasmā migajālo bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったミガジャーラ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘‘ekavihārī, ekavihārī’ti, bhante, vuccati. | 「尊者よ、『独住者、独住者』と言われます。 |
| Kittāvatā nu kho, bhante, ekavihārī hoti, kittāvatā ca pana sadutiyavihārī hotī’’ti? | 尊者よ、いったいどれほどで独住者となり、どれほどで伴侶ある住者となりますか」と。 |
| ‘‘Santi kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 「ミガジャーラよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī [nandi (sī. syā. kaṃ. pī.)]. | それに歓喜し歓迎し固執してとどまる彼には喜びが生じます。 |
| Nandiyā sati sārāgo hoti; | 喜びがあれば染着があり、 |
| sārāge sati saṃyogo hoti. | 染着があれば結合があります。 |
| Nandisaṃyojanasaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu sadutiyavihārīti vuccati. | ミガジャーラよ、喜びの結縛により結ばれた比丘は伴侶ある住者と呼ばれます。 |
| Santi…pe… | (耳により識られる、… 諸声)があります。 …中略… |
| santi kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | ミガジャーラよ、舌で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸味があります。 |
| Tañce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜し歓迎し固執してとどまるなら、 |
| Tassa taṃ abhinandato abhivadato ajjhosāya tiṭṭhato uppajjati nandī. | それに歓喜し歓迎し固執してとどまる彼には喜びが生じます。 |
| Nandiyā sati sārāgo hoti; | 喜びがあれば染着があり、 |
| sārāge sati saṃyogo hoti. | 染着があれば結合があります。 |
| Nandisaṃyojanasaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu sadutiyavihārīti vuccati. | ミガジャーラよ、喜びの結縛により結ばれた比丘は伴侶ある住者と呼ばれます。 |
| Evaṃvihārī ca, migajāla, bhikkhu kiñcāpi araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni [manussarāhaseyyakāni (sī. syā. kaṃ. pī.)] paṭisallānasāruppāni; | そしてミガジャーラよ、このような住者である比丘は、たとえどれほど物音なく声なく無人で人知れない、独座にふさわしい辺境の荒野の森林の坐臥処を受用しても、 |
| atha kho sadutiyavihārīti vuccati. | しかし伴侶ある住者と呼ばれます。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Taṇhā hissa dutiyā, sāssa appahīnā. | 彼の伴侶は渇愛であり、彼のそれは断じられてないから。 |
| Tasmā sadutiyavihārī’’ti vuccati. | それゆえ伴侶ある住者と呼ばれます。 |
| ‘‘Santi ca kho, migajāla, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | またミガジャーラよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. | それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、喜びは滅します。 |
| Nandiyā asati sārāgo na hoti; | 喜びがなければ染着はなく、 |
| sārāge asati saṃyogo na hoti. | 染着がなければ結合がありません。 |
| Nandisaṃyojanavisaṃyutto kho, migajāla, bhikkhu ekavihārīti vuccati…pe… | ミガジャーラよ、喜びの結縛から離縛した比丘は独住者と呼ばれます。 …中略… |
| santi ca kho, migajāla, jivhāviññeyyā rasā…pe… | ミガジャーラよ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| santi ca kho, migajāla, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | またミガジャーラよ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸法があります。 |
| Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati. | もし比丘がそれを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまるなら、 |
| Tassa taṃ anabhinandato anabhivadato anajjhosāya tiṭṭhato nandī nirujjhati. | それを歓喜せず歓迎せず固執せずとどまる彼には、喜びは滅します。 |
| Nandiyā asati sārāgo na hoti; | 喜びがなければ染着はなく、 |
| sārāge asati saṃyogo na hoti. | 染着がなければ結合がありません。 |
| Nandisaṃyojanavippayutto kho, migajāla, bhikkhu ekavihārīti vuccati. | ミガジャーラよ、喜びの結縛からほどかれた比丘は独住者と呼ばれます。 |
| Evaṃvihārī ca, migajāla, bhikkhu kiñcāpi gāmante viharati ākiṇṇo bhikkhūhi bhikkhunīhi upāsakehi upāsikāhi rājūhi rājamahāmattehi titthiyehi titthiyasāvakehi. | そしてミガジャーラよ、このような住者である比丘は、たとえどれほど比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、王、王の大臣、異教徒、異教の弟子たちで雑然とする村の端に住しても、 |
| Atha kho ekavihārīti vuccati. | しかし独住者と呼ばれます。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Taṇhā hissa dutiyā, sāssa pahīnā. | 彼の伴侶は渇愛であり、彼のそれは断じられたから。 |
| Tasmā ekavihārīti vuccatī’’ti. | それゆえ独住者と呼ばれます」と。 |
sn35.63.1761783682.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
