ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn45.2

sn45.2『半経』Upaḍḍhasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ –  私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā sakyesu viharati nagarakaṃ nāma [nāgarakaṃ nāma (sī.), sakkaraṃ nāma (syā. ka.)] sakyānaṃ nigamo.  ある時、世尊は釈迦国のナガラカという釈迦族の町に住されていた。
Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami;  さてアーナンダ尊者は世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.  近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca –  一隅に座ったアーナンダ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘upaḍḍhamidaṃ, bhante, brahmacariyaṃ, yadidaṃ – 「尊者よ、これは梵行の半分です。すなわち、
kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā’’ti. 善友善き仲間、善き親友であることは」と。
‘‘Mā hevaṃ, ānanda, mā hevaṃ, ānanda! 「アーナンダよ、そう(言っては)いけません。アーナンダよ、そう(言っては)いけません。
Sakalamevidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ, yadidaṃ –  アーナンダよ、これこそ梵行の全部です。すなわち、
kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā.  善友善き仲間、善き親友であることは。
Kalyāṇamittassetaṃ, ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa –  アーナンダよ、善友善き仲間、善き親友である比丘には、これが予期されます ——
ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. 八支聖道修養するであろう、八支聖道多修するであろうと。
‘‘Kathañcānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti?  ではアーナンダよ、善友善き仲間、善き親友である比丘はどのように八支聖道修養し、八支聖道多修するのか?
Idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ;  アーナンダよ、ここに比丘は正見修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ …pe…  遠離寄り、… 正思惟修養します。 …中略…
sammāvācaṃ bhāveti …pe…  … 正語修養します。
sammākammantaṃ bhāveti…pe…  … 正業修養します。
sammāājīvaṃ bhāveti…pe…  … 正命修養します。
sammāvāyāmaṃ bhāveti…pe…  … 正精進修養します。
sammāsatiṃ bhāveti…pe…  … 正念修養します。
sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.  正定修養し、遠離寄せ離貪寄せ寄せ棄捨推移します。
Evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti. アーナンダよ、善友善き仲間、善き親友である比丘はこのように八支聖道修養し、八支聖道多修します。
‘‘Tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ –  アーナンダよ、このによってもまた、それはまさに梵行の全部であると知られるべきです。すなわち、
kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā.  善友善き仲間、善き親友であることは。
Mamañhi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti;  アーナンダよ、まさに私の善友となって、生まれ性質を持つ衆生から解放され、
jarādhammā sattā jarāya parimuccanti;  老い性質を持つ衆生から解放され、
maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti;  性質を持つ衆生から解放され、
sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti.  悲嘆性質を持つ衆生悲嘆から解放されます。
Iminā kho etaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ –  アーナンダよ、このによって、それはまさに梵行の全部であると知られるべきです。すなわち、
kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā’’ti.  善友善き仲間、善き親友であることは」と。

1)

1)
sn3.18参照
sn45.2.txt · 最終更新: by h1roemon