sn55.39
sn55.39『葛利鉤達経』Kāḷigodhasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṃ nigrodhārāme. | ある時、世尊は釈迦国のカピラヴァットゥのニグローダ樹園に住されていた。 |
| Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kāḷigodhāya sākiyāniyā nivesanaṃ tenupasaṅkami; | さて世尊は、午前に着衣して、鉢と衣を持って釈迦族のカーリゴーダー(女性)の住居に近づかれた。 |
| upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. | 近づくと用意された座処に座られた。 |
| Atha kho kāḷigodhā sākiyānī yena bhagavā tenupasaṅkami; | さて釈迦族のカーリゴーダーは世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinnaṃ kho kāḷigodhaṃ sākiyāniṃ bhagavā etadavoca . | 一隅に座った釈迦族のカーリゴーダーに、世尊はこう言われた。 |
| ‘‘Catūhi kho, godhe, dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā. | 「ゴーダーよ、四つの法を備えた聖女弟子は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者です。 |
| Katamehi catūhi? | 四つとは何か。 |
| Idha, godhe, ariyasāvikā buddhe aveccappasādena samannāgatā hoti . | ゴーダーよ、ここに聖女弟子は、仏陀に確然たる浄信を備えています。 |
| itipi so bhagavā…pe… | 『かの世尊は …中略… |
| satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. | 神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。 |
| Dhamme…pe… | 法に …中略… |
| saṅghe…pe… | 僧伽に …中略… |
| vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī [payatapāṇī (sabbattha) 3.30 moggallānasuttaṃ oloketabbaṃ] vossaggaratā yācayogā dānasaṃvibhāgaratā. | 物惜しみのよごれを離れた心で家に暮らし、喜捨を放ち、手を浄め、棄捨を愉しみ、乞いに応じ、布施の分かち合いを愉しみます。 |
| Imehi kho, godhe, catūhi dhammehi samannāgatā ariyasāvikā sotāpannā hoti avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyaṇā’’ti. | ゴーダーよ、これら四法を備えた聖女弟子は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者です」と。 |
| ‘‘Yānimāni, bhante, bhagavatā cattāri sotāpattiyaṅgāni desitāni, saṃvijjante te dhammā mayi, ahañca tesu dhammesu sandissāmi. | 「尊者よ、世尊によって示されたこれら四つの預流支について、それらの法は私のうちにあり、そして私はそれらの法のうちに見られます。 |
| Ahañhi, bhante, buddhe aveccappasādena samannāgatā . | なぜなら尊者よ、私は仏陀に確然たる浄信を備えています。 |
| itipi so bhagavā…pe… | 『かの世尊は …中略… |
| satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. | 神々と人間の師、仏陀、世尊である』と。 |
| Dhamme…pe… | 法に …中略… |
| saṅghe…pe… | 僧伽に …中略… |
| yaṃ kho pana kiñci kule deyyadhammaṃ sabbaṃ taṃ appaṭivibhattaṃ sīlavantehi kalyāṇadhammehī’’ti. | また、家におけるいかなる施物であれ、それはすべて、持戒の善法者たちに分け隔てなく施されています」と。 |
| ‘‘Lābhā te, godhe, suladdhaṃ te, godhe! | 「ゴーダーよ、あなたの利得です。ゴーダーよ、あなたは良く得ました。 |
| Sotāpattiphalaṃ tayā, godhe, byākata’’nti. | ゴーダーよ、あなたによって預流果が明言されました」と。 |
sn55.39.txt · 最終更新: by h1roemon
