動揺す, 確定せず, 疑う trembles; to be unsettled
vi:強調 + kampati:震える、shake,trembles; wavers
類語 vikampati:揺れ動く、 kampati:震える、 calati:揺れる、 iñjati:動く、 paritassati:動揺する
| ‘‘Evaṃ mano chassu yadā subhāvito, | このように六(触処)で意がよく修養されたとき |
| Phuṭṭhassa cittaṃ na vikampate kvaci; | 触れた心は何にも揺れ動かない |
| ‘Samo visesī uda vā nihīno, | 「等しい、卓越した あるいは低劣と |
| Yo maññatī so vivadetha tena; | 思う者は それにより言い争う |
| Tīsu vidhāsu avikampamāno, | 三種の自評に揺れ動かない者 |
| Samo visesīti na tassa hoti; | 彼には『等しい、卓越した』ということはない |
| ‘‘Tasmiṃ pasannā avikampamānā, | 「彼に浄信した揺れ動かない者として |
| Patiṭṭhapesi dakkhiṇaṃ dakkhiṇeyye; | 供養を 供養されるべきものに確立させた |
| Akāsi puññaṃ sukhamāyatikaṃ, | 将来の幸福のため 功徳をなした |
| Disvā muniṃ brāhmaṇī oghatiṇṇa’’nti. | 婆羅門女性は 暴流を渡った牟尼を見て」と。 |
| ‘‘Yassa sakkariyamānassa, asakkārena cūbhayaṃ; | 「恭敬されても不恭敬によっても また両方でも |
| Samādhi na vikampati, appamāṇavihārino [appamādavihārino (pī. ka.) appamāṇoti hettha phalasamādhi, na sati]. | その者の定が揺れ動かないような無量(心)住者 |
| ‘‘Taṃ jhāyinaṃ sātatikaṃ, sukhumaṃ diṭṭhivipassakaṃ; | その不断の禅者、微細な見の観察者 |
| Upādānakkhayārāmaṃ, āhu sappuriso itī’’ti. | 取の尽滅を愉しむ者を 善人と言う」と。 |
| Yo sāro brahmacariyassa, tasmiṃ aparapaccayā. | 梵行の真髄 それについて他に縁らない |
| ‘‘Vidhāsu na vikampanti, vippamuttā punabbhavā; | 彼らは自評について揺れ動かず 再有から自由になった |
| Dantabhūmimanuppattā, te loke vijitāvino. | 調御地1)にたどり着いた彼らは 世界で勝利者である |