文書の過去の版を表示しています。
”聖なる”という言葉がつくと聖諦となります。
類語
musā:虚偽、
micchā:誤り
| Sace te, bhante, purimaṃ saccaṃ, pacchimaṃ te micchā. | 尊者よ、もしあなたの前の言葉が真実ならば、あなたの後の言葉は誤りです。 |
| Sace pana te, bhante, purimaṃ micchā, pacchimaṃ te saccaṃ. | また尊者よ、もしあなたの前の言葉が誤りならば、あなたの後の言葉は真実です。 |
| ‘‘saccaṃ kira tayā, sāriputta, aññā byākatā . | 「サーリプッタよ、君によって開悟が明言されたのは本当ですか、 |
| Saccaṃ have sādutaraṃ rasānaṃ, paññājīviṃ jīvitamāhu seṭṭha’’nti. | 味の中で真実がより甘く 智慧により生きる者を最上の命と言う」と。 |
| ‘‘Buddho dhammamadesesi, jātiyā samatikkamaṃ; | 仏陀は生から超越する法を示され、 |
| Sabbadukkhappahānāya, so maṃ sacce nivesayi. | あらゆる苦の断のため、彼は私を真実に留められた。 |
| Saccaṃ karomi niddānaṃ, soraccaṃ me pamocanaṃ. | 私は真実の草刈りをする 私の柔和は(牛の)解放1)であり |
| ‘‘saccaṃ kira tumhe, bhikkhave, aññamaññaṃ sutena accāvadatha . | 「比丘たちよ、君たちは互いに所聞により競い合うそうだが本当ですか、 |
| ‘‘Saccena danto damasā upeto, | 真実により調御され 調御をそなえた者 |
| Vedantagū vusitabrahmacariyo; | ヴェーダを極めた 梵行の完成者 |
| Yaññopanīto tamupavhayetha, | 供犠をもたらした者は 彼を訪ねるべし |
sn42.13:「そのとき村長よ、このような論者、このような見者であるかの沙門・婆羅門たち、『誰であれ生命を殺す者は皆、まさに現法で苦・憂を体験する。』と、彼らが言ったのは真実、あるいは虚偽であろうか?」と。