sn12.1
sn12.1『縁起経』Paṭiccasamuppādasuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . | そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| ‘‘bhikkhavo’’ti. | 「比丘たちよ」と。 |
| ‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | 「尊者よ」と、比丘たちは世尊に応じた。 |
| Bhagavā etadavoca . | 世尊はこう言われた。 |
| ‘‘paṭiccasamuppādaṃ vo, bhikkhave, desessāmi; | 「比丘たちよ、君たちに縁起を示します。 |
| taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; | それを聞き、よく作意しなさい。 |
| bhāsissāmī’’ti. | 私は語ろう。」 |
| ‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | 「尊者よ、そのように」と、比丘たちは世尊に応じた。 |
| Bhagavā etadavoca . | 世尊はこう言われた。 |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? | 「それでは比丘たちよ、縁起とは何か? |
| Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā; | 比丘たちよ、無明に縁りて行があり、 |
| saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ; | 行に縁りて識があり、 |
| viññāṇapaccayā nāmarūpaṃ; | 識に縁りて名色があり、 |
| nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; | 名色に縁りて六処があり、 |
| saḷāyatanapaccayā phasso; | 六処に縁りて触があり、 |
| phassapaccayā vedanā; | 触に縁りて受があり、 |
| vedanāpaccayā taṇhā; | 受に縁りて渇愛があり、 |
| taṇhāpaccayā upādānaṃ; | 渇愛に縁りて取があり、 |
| upādānapaccayā bhavo; | 取に縁りて有があり、 |
| bhavapaccayā jāti; | 有に縁りて生があり、 |
| jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. | 生に縁りて老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩が生成する。 |
| Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. | このように、この苦蘊全体の集起があります。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, paṭiccasamuppādo. | 比丘たちよ、これが縁起と呼ばれます。 |
| ‘‘Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; | しかし無明の残りなき離貪と滅ゆえに行の滅があり、 |
| saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho; | 行の滅ゆえに識の滅があり、 |
| viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho; | 識の滅ゆえに名色の滅があり、 |
| nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho; | 名色の滅ゆえに六処の滅があり、 |
| saḷāyatananirodhā phassanirodho; | 六処の滅ゆえに触の滅があり、 |
| phassanirodhā vedanānirodho; | 触の滅ゆえに受の滅があり、 |
| vedanānirodhā taṇhānirodho; | 受の滅ゆえに渇愛の滅があり、 |
| taṇhānirodhā upādānanirodho; | 渇愛の滅ゆえに取の滅があり、 |
| upādānanirodhā bhavanirodho; | 取の滅ゆえに有の滅があり、 |
| bhavanirodhā jātinirodho; | 有の滅ゆえに生の滅があり、 |
| jātinirodhā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. | 生の滅ゆえに老死、悲、悲嘆、苦、憂、悩が滅する。 |
| Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’’ti. | このように、この苦蘊全体の滅があります」と。 |
| Idamavoca bhagavā. | 世尊はこう言われた。 |
| Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. | 意に適ったその比丘たちは、世尊の所説に歓喜したという。 |
sn12.1.txt · 最終更新: by h1roemon
