sn22.103
文書の過去の版を表示しています。
sn22.103『端経』Antasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Cattārome, bhikkhave, antā. | 「比丘たちよ、これら四つの辺があります。 |
| Katame cattāro? | いかなる四つか? |
| Sakkāyanto, sakkāyasamudayanto, sakkāyanirodhanto, sakkāyanirodhagāminippaṭipadanto. | 有身の辺、有身の起源の辺、有身の滅の辺、有身の滅に至る行道の辺です。 |
| Katamo ca, bhikkhave, sakkāyanto? | それでは比丘たちよ、有身の辺とは何か? |
| Pañcupādānakkhandhātissa vacanīyaṃ. | それは五取蘊と言われるべきです。 |
| Katame pañca? | 五とは何か。 |
| Seyyathidaṃ . | それはすなわち、 |
| rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho . | 色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊です。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyanto’’. | 比丘たちよ、これが有身の辺と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, sakkāyasamudayanto? | それでは比丘たちよ、有身の起源の辺とは何か? |
| Yāyaṃ taṇhā ponobhavikā nandirāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ . | およそ貪と喜びをともない、あらゆるところに歓喜を求める、再有へ導くこの渇愛、すなわち、 |
| kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. | 欲愛、有愛、無有愛。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyasamudayanto. | 比丘たちよ、これが有身の起源の辺と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, sakkāyanirodhanto? | それでは比丘たちよ、有身の滅の辺とは何か? |
| Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo . | まさにその渇愛の残りなき離貪と滅尽、喜捨、放棄、脱却、無執著。 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyanirodhanto. | 比丘たちよ、これが有身の滅の辺と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamo ca, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminippaṭipadanto? | それでは比丘たちよ、有身の滅に至る行道の辺とは何か? |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. | それが八支聖道、 |
| Seyyathidaṃ . | すなわち、 |
| sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi. | 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sakkāyanirodhagāminippaṭipadanto. | 比丘たちよ、これが有身の滅に至る行道の辺と呼ばれます。 |
| Ime kho, bhikkhave, cattāro antā’’ti. | 比丘たちよ、これらが四辺です」と。 |
sn22.103.1765885403.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
