| animittocetosamādhi |
|---|
| 無相心定 |
animitto:無相の + ceto:心 + samādhi:定 ⇒ 特相なき心の定
animitto samādhi:無相の定と略して表現されることもあります。
●モッガッラーナ尊者の言葉です。
| ‘‘‘Animitto cetosamādhi, animitto cetosamādhī’ti vuccati. | 「『無相心定、無相心定』と言われる。 |
| Katamo nu kho animitto cetosamādhīti? | いったい無相心定とは何か?』と。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi . | 友よ、そのとき私に、この(思い)がありました。 |
| ‘idha bhikkhu sabbanimittānaṃ amanasikārā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati. | 『ここに比丘は、一切の特相の不作意により無相心定を成就して住する。 |
| Ayaṃ vuccati animitto cetosamādhī’ti. | これが無相心定と呼ばれる』と。 |
類語 saññāvedayitanirodha:想受滅
| ‘‘Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā – | 比丘たちよ、これら三種の不善の尋、 |
| kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṃsāvitakko. | 欲尋、悪意尋、害尋があります。 |
| Ime ca bhikkhave, tayo akusalavitakkā kva aparisesā nirujjhanti? | では比丘たちよ、これら三種の不善の尋はどこで残りなく滅するのか? |
| Catūsu vā satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittassa viharato animittaṃ vā samādhiṃ bhāvayato. | 四念処に心がよく確立して住するなら、あるいは無相の定を修養するなら(滅します)。 |
| ‘‘Yasmiṃ, ānanda, samaye tathāgato sabbanimittānaṃ amanasikārā ekaccānaṃ vedanānaṃ nirodhā animittaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati, phāsutaro [phāsutaraṃ (sabbattha)], ānanda, tasmiṃ samaye tathāgatassa kāyo hoti [tathāgatassa hoti (bahūsu)]. | アーナンダよ、如来が一切の特相の不作意ゆえに、一部の諸受の滅ゆえに、無相心定を成就して住するとき、アーナンダよ、そのとき如来の身はさらに安らかになります。 |