| samparāya | samparāyika |
| 来世 | 来世の、来世に関わる |
当来, 来世, 後世 [m.] future state; the next world
sam:共に、完全に、まとめて + parā:向こうへ、彼方へ + √i:行く
本来は「彼方へ行くこと」を意味し、そこから死後の行き先、来世を表すようです。
類語
diṭṭhadhamma:現法、abhisamparāya:次生、parattha:彼方で
| ‘‘Catūhi kho, gahapati, dhammehi samannāgatassa assutavato puthujjanassa hoti uttāso, hoti chambhitattaṃ, hoti samparāyikaṃ maraṇabhayaṃ. | 「居士よ、四つの法を備えた無聞の凡夫にはおののきがあり、硬直があり、来世に関わる死の恐怖があります。 |
| Diṭṭhe dhammesa vipāko, samparāye [samparāyo (syā. kaṃ. pī.)] ca duggatī’’ti. | 現法にはこの果報があり そして来世には悪趣がある」と。 |
| Sayaṃkatāni puññāni, taṃ mittaṃ samparāyika’’nti. | 自分で作った功徳 それが来世の友である」と。 |
| ‘‘Tasmā kareyya kalyāṇaṃ, nicayaṃ samparāyikaṃ; | それゆえ来世へ 善の積立をなすべし |
| Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇina’’ntntti. | 功徳は他世界で生命の拠り所となる」と。 |
| ‘‘atthi nu kho, bhante, eko dhammo yo ubho atthe samadhiggayha tiṭṭhati - diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā’’ti? | 「尊者よ、いったい、現法の利益と来世の利益、その両方を掴みとどまるような一法はありますか?」と。 |
| ‘‘Appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu. | 「比丘たちよ、この、人間の寿命はわずかである。 |
| Gamanīyo samparāyo, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ. | 進むべき来世、なされるべき善、行うべき梵行がある。 |
| Yaṃ, gahapati, pāṇātipātī pāṇātipātapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, samparāyikampi bhayaṃ veraṃ pasavati, cetasikampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedayati, pāṇātipātā paṭiviratassa evaṃ taṃ bhayaṃ veraṃ vūpasantaṃ hoti. | 居士よ、殺生者は殺生に縁りて、現法の恐怖と怨みを生み出し、また来世の恐怖と怨みを生み出し、また心的な苦と憂を体験するが、殺生から現に離れた者の、そのようなその恐怖と怨みは寂静となります。 |