sn28.3
sn28.3『喜悦経』Pītisuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Addasā kho āyasmā ānando…pe… | アーナンダ尊者は … サーリプッタ尊者を見た。 …中略… |
| ‘‘vippasannāni kho te, āvuso sāriputta, indriyāni; | 「友サーリプッタよ、あなたの諸感官は澄み切り、 |
| parisuddho mukhavaṇṇo pariyodāto. | 顔色は遍浄で、清白です。 |
| Katamenāyasmā sāriputto ajja vihārena vihāsī’’ti? | 今日、サーリプッタ尊者はどの住法に住しましたか?」と。 |
| ‘‘Idhāhaṃ, āvuso, pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihāsiṃ sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi; | 「友よ、ここに私は喜悦の退色ゆえに、捨ある者として住し、念じ正知しつつ身による楽を体験し、 |
| yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. | 聖者たちがそれを、『捨と念ある楽住者』と告げる第三禅を成就して住しました。 |
| Tassa mayhaṃ, āvuso, na evaṃ hoti . | 友よ、そのとき私に、このような(思い)はありません。 |
| ‘ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpanno’ti vā ‘ahaṃ tatiyā jhānā vuṭṭhito’ti vā’’ti. | 『私は第三禅に到達している』とか、『私は第三禅に到達した』とか、『私は第三禅から出定した』」と。 |
| ‘‘Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dīgharattaṃ ahaṅkāramamaṅkāramānānusayā susamūhatā. | 「このようであるのはサーリプッタ尊者の我執、我所執、慢の随眠は長きにわたって、よく根絶されているからです。 |
| Tasmā āyasmato sāriputtassa na evaṃ hoti . | それゆえサーリプッタ尊者にはこのような(思い)はないのです。 |
| ‘ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ tatiyaṃ jhānaṃ samāpanno’ti vā ‘ahaṃ tatiyā jhānā vuṭṭhito’ti vā’’ti. | 『私は第三禅に到達している』とか、『私は第三禅に到達した』とか、『私は第三禅から出定した』」と。 |
sn28.3.txt · 最終更新: by h1roemon
