aññāṇa
無智
a:(否定接頭辞) + ñāṇa:
智
=
智
のないこと
類語 avijjā:
無明
‘‘Yā kāci kaṅkhā abhinandanā vā,
「何であれ
期待
や
歓喜
は
Anekadhātūsu puthū sadāsitā;
それぞれ複数の
要素
に常に頼り
Aññāṇamūlappabhavā pajappitā,
無智
の
根
を
発生源
として
熱望
されたもの
出典:
sn7.18
Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe aññāṇaṃ, dukkhasamudaye aññāṇaṃ, dukkhanirodhe aññāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṃ.
比丘たちよ、
苦
についての
無智
、
苦
の
集起
についての
無智
、
苦
の
滅
についての
無智
、
苦
の
滅
に至る
行道
についての
無智
。
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, avijjā.
比丘たちよ、これが
無明
と呼ばれます。
出典:
sn12.2
‘‘Rūpe kho, vaccha, aññāṇā, rūpasamudaye aññāṇā, rūpanirodhe aññāṇā, rūpanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇā;
「ヴァッチャよ、
色
についての
無智
ゆえに、
色
の
集起
についての
無智
ゆえに、
色
の
滅
についての
無智
ゆえに、
色
の
滅
に至る
行道
についての
無智
ゆえに、
evamimāni anekavihitāni diṭṭhigatāni loke uppajjanti –
このようなこれら各種の
見解
が
世間
に
生じま
す、
出典:
sn33.1
‘‘Pañcime, bhikkhave, nīvaraṇā andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkhiyā anibbānasaṃvattanikā.
「比丘たちよ、これら五つの
蓋
は盲目にさせ、
眼
を失わせ、
無智
にさせ、
慧
を
滅
し、困惑の
側
に属し、
涅槃
をもたらさないものです。
出典:
sn46.40
‘‘Atthi, rājakumāra, hetu, atthi paccayo aññāṇāya adassanāya.
「王子よ、
無智
、無
見
には
因
があり、
縁
があり、
Sahetu, sappaccayo [sappaccayā (sī.), sappaccayaṃ (?)] aññāṇaṃ adassanaṃ hoti.
無智
、無
見
は有
因
、有
縁
です。
出典:
sn46.56