| v(b)yañjana, v(b)iyañjana |
| 表現 | 相 |
相, 特相, 相好; 記標, 文, 字句; 調味, 添味, 助味, 副菜
a curry; a distinctive mark; a consonant; a letter
vi:外へ、明らかに + añj:現す、塗る = 外に現れたもの
vyañjana は、本来「外に現れた形」を意味し、そこから「意味を表す言語表現」および「相」の意味で用いられます。
表現は語句や言い方など、意味を表す言語形式を指し、相とは(目に見える)特徴のことです。(当時は文字を書くことは一般的ではありませんでした。)
経典中では、attha(意味)に対する表現として頻出です。
サンスクリット語では、vyañjanaは子音を表すようです。
またvyañjana は料理の添え物や調味料を意味することもあり、この用法は律蔵の食事規定などに見られます。
類語 anuvyañjana:随相、nimitta:特相、kāra:文字、akkhara:音節
🟦表現🟦
| Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante! | 尊者よ、稀有なことです。尊者よ、未曾有なことです。 |
| Yatra hi nāma satthu ceva sāvikāya ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati, samessati, na virodhayissati yadidaṃ aggapadasmiṃ. | なんと、師と女弟子の(語る)意味と意味、表現と表現が合流し、合致し、その句の端まで矛盾することがないとは。 |
| ‘‘Na kho, bhante, etehi padehi etehi byañjanehi attho [attho ca (syā. kaṃ. ka.)] vutto’’ti. | 「尊者よ、これらの句やこれらの表現によって(開悟の)意義は言われてません」と。 |
| ‘No kallo pañho’ti bhagavā avoca, ‘katamaṃ jarāmaraṇaṃ, kassa ca panidaṃ jarāmaraṇa’nti iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ‘aññaṃ jarāmaraṇaṃ aññassa ca panidaṃ jarāmaraṇa’nti, iti vā, bhikkhu, yo vadeyya, ubhayametaṃ ekatthaṃ byañjanameva nānaṃ. | 「質問が適切ではありません。」と世尊は言われた。「比丘よ、『何が老死で、またこの老死は誰のものか?』と、かく言うこと、あるいは比丘よ、『老死と、また彼のこの老死は異なる』と、かく言うことは。この両者はひとつの意味で、表現だけが異なります。1) |
| upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ etamatthaṃ paṭipucchimha. | 近づいてアーナンダ尊者にこの意味を問い返しました。 |
| Tesaṃ no, bhante, āyasmatā ānandena imehi ākārehi imehi padehi imehi byañjanehi attho vibhatto’’ti. | 尊者よ、その我々にはアーナンダ尊者により、これらの形式、これらの句、これらの表現によって意味が分別されました」と。 |
| ‘‘Ye pana te suttantā kavikatā kāveyyā cittakkharā cittabyañjanā bāhirakā sāvakabhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti, sotaṃ odahissanti, aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti. | しかしかの詩人によって作られた詩作、美しい音節、美しい表現、外道の弟子によって語られたそれらの経。それらが説かれるとき、よく聞こうとし、耳を傾け、開悟へ心を現前させ、またそれらの法を把握されるべきもの、記憶されるべきものと思うでしょう。 |
| Samaṇo udāyī dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ, sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetī’’ti. | ウダーイ沙門は、はじめ善く中間も善く結末も善い、意味と表現をそなえた法を説き、完全に円満で遍浄な梵行を明らかにします」と。 |
| ‘‘‘saṃyojana’nti vā, āvuso, ‘saṃyojaniyā dhammā’ti vā ime dhammā nānatthā nānābyañjanā udāhu ekatthā byañjanameva nāna’’nti? | 『友よ、”(saṃyojana)結縛”および”(saṃyojaniya)結縛につながる法”というこれらの法は、意味も異なり表現も異なるのか、それとも意味はひとつで表現だけが異なるのか?』と。 |
🟦相🟦
| Susaññatānañhi viyañjanena, | なぜなら よく自制した相をもって |
| Asaññatā lokamimaṃ caranti. | 自制なき者たちは この世間を歩むから |
| ‘‘Chando nidānaṃ gāthānaṃ, akkharā tāsaṃ viyañjanaṃ; | 「韻律が諸偈の起因であり 音節がそれらの相である |