sn35.229
sn35.229『第二海経』Dutiyasamuddasuttaṃ
| ‘‘Samuddo, samuddo’ti, bhikkhave, assutavā puthujjano bhāsati. | 「比丘たちよ、『海、海』と無聞の凡夫は語ります。 |
| Neso, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. | 比丘たちよ、聖者の律では、これは海ではありません。 |
| Mahā eso, bhikkhave, udakarāsi mahāudakaṇṇavo. | 比丘たちよ、これは大いなる水塊、巨大な水流です。 |
| Santi, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、眼で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸色があります。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. | 比丘たちよ、聖者の律では、これが海と呼ばれます。 |
| Etthāyaṃ sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā [guḷāguṇṭhikajātā (sī.), kulaguṇḍikajātā (syā. kaṃ.), guṇaguṇikajātā (pī.), kulāguṇḍikajātā (ka.)] muñjapabbajabhūtā, apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ saṃsāraṃ nātivattati…pe…. | ここでこの神々、魔、梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のほとんどは濡れてもつれた糸として生まれ、糸玉に繋がれて生まれ、ムンジャ草やい草のようになり、苦界・悪趣・堕処・輪廻を超えません。 …中略… |
| ‘‘Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā…pe… | 比丘たちよ、舌で識られる、 … 諸味があります。 …中略… |
| santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. | 比丘たちよ、意で識られる、望ましい、所愛の、好ましい、愛しい、欲を近寄せ、魅了する諸法があります。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyassa vinaye samuddo. | 比丘たちよ、聖者の律では、これが海と呼ばれます。 |
| Etthāyaṃ sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā yebhuyyena samunnā tantākulakajātā kulagaṇṭhikajātā muñjapabbajabhūtā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ saṃsāraṃ nātivattatī’’ti. | ここでこの神々、魔、梵天を含む世界、沙門、婆羅門、王を含む人々のほとんどは濡れてもつれた糸として生まれ、糸玉に繋がれて生まれ、ムンジャ草やい草のようになり、苦界・悪趣・堕処・輪廻を超えません」と。 |
| ‘‘Yassa rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā; | 「彼の貪と瞋と無明は放棄され |
| So imaṃ samuddaṃ sagāhaṃ sarakkhasaṃ, saūmibhayaṃ duttaraṃ accatari. | 彼はこの捕食者と悪鬼のいる 渡るのが困難な 波の恐怖ある海を渡りきった |
| ‘‘Saṅgātigo maccujaho nirupadhi, pahāsi dukkhaṃ apunabbhavāya; | 執着を越え、死を捨てた依著なき者は、再有なく苦を断じた |
| Atthaṅgato so na puneti [na pamāṇameti (sī. syā. kaṃ. pī.)], amohayī, maccurājanti brūmī’’ti. | 彼は消滅して再び生じることはない。彼は死王を迷妄させたと私は述べる」と。 |
sn35.229.txt · 最終更新: by h1roemon
