vedayativedayita
感受する感受した、感受
知る知られた

vedanā:の動詞形です。辞書にはvedetiと同義語とありますが、調査のため分けておきます。
“感受する、知る”という意味です。に続いて(縁りて不苦不楽を“感受する、知る”ということですが、通常の知るという意味でも使われます。

■■■■■ vedetiとvedayatiの違い (出典:ChatGPT)■■■■■

1. 語源と基本的な意味 「vedeti」と「vedayati」は、ともに「√vid(知る・感受する)」を語根とするが、意味と使い方に違いがある。

動詞 種類 意味
vedeti 直接態(parassapada) 感受する・知覚する・経験する
vedayati 使役形(causative) 感受させる・知らせる・経験させる

「vedeti」は 自分が感受すること を意味し、使役の意味は持たない。 「vedayati」は 他者や何かに対して感受させること を意味する。

2. 過去分詞(pp.)の違い

動詞 過去分詞(pp.) 意味
vedeti vedita 感受された・知覚された
vedayati vedayita 感受させられた・経験された

「vedita」は「自らが感受したもの」、「vedayita」は「感受させられたもの」のニュアンス。

3. 例文での違い 「vedeti」の例(直接態) So sukhaṃ vedeti. 「彼は楽を感受する。」(自分が感じる)

「vedayati」の例(使役形) So taṃ sukhaṃ vedayati. 「彼はそれを楽として感受させる/経験する。」(何かを通して感受させる)

「vedeti」は個人的な経験を表し、「vedayati」は他者や状況に対して影響を及ぼすことを示す。

4. まとめ - 「vedeti」は直接態(parassapada)で「感受する・知覚する」の意味。 - 「vedayati」は使役形(causative)で「感受させる・経験させる」の意味。 - 「vedeti」の過去分詞は「vedita」、「vedayati」の過去分詞は「vedayita」。 - 仏典では「vedayati」が五蘊の「vedanā(受)」と関連して頻出する。

類語 paññāyati:知られる、veditabba:知られるべき、vedanīya:受けうる、paṭisaṃvedayati:体験する、vedanā:


‘micchādiṭṭhipaccayāpi vedayitaṃ;邪見縁りて感受される。
sammādiṭṭhipaccayāpi vedayitaṃ…pe… 正見縁りて感受される。 …中略…
出典: sn45.11
‘yaṃ kiñci vedayitaṃ, taṃ dukkhasmi’nti. 『何であれ感受されたもの、それはのうちにある』と。 
出典: sn36.11
Vedayatīti kho, bhikkhave, tasmā ‘vedanā’ti vuccati. 比丘たちよ、『感受する(vedayati)』それゆえ『(vedanā)』と言われます。
出典: sn22.79
‘‘Ko nu kho, bhante, vedayatī’’ti [vediyatīti (sī. pī. ka.)]?「尊者よ、いったい誰が感受す1)のですか」と。
1)
感受する:vedayati = の動詞形
出典: sn12.12
Evameva kho, assaji, bhikkhu kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘kāyapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. まさにそのようにアッサジよ、比丘はの終極までの感受しているなら『私はの終極までの感受している』と了知し、
Jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘jīvitapariyantikaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. の終極までの感受しているなら『私はの終極までの感受している』と了知します。
‘Kāyassa bhedā uddhaṃ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītībhavissantī’ti pajānātī’’ti.崩壊遍取から後に、ここにおいて、すべての感受されるものは、歓喜されることなく、冷たくなるであろう』と了知します」と。
出典: sn22.88
Jivhā pahātabbā, rasā pahātabbā, jivhāviññāṇaṃ pahātabbaṃ, jivhāsamphasso pahātabbo, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi pahātabbaṃ. 比丘たちよ、じられるべきです。諸味じられるべきです。じられるべきです。じられるべきです。この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それもじられるべきです。
出典: sn35.24
‘‘Rūpaṃ disvā sati muṭṭhā, piyaṃ nimittaṃ manasi karoto;色彩を見て愛し特相作意する者には は忘れられ
Sārattacitto vedeti, tañca ajjhosa [ajjhosāya (sī.)] tiṭṭhati. 染着したの者は感受し それに固執しとどま
出典: sn35.95