文書の過去の版を表示しています。
| ‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti. | 「大王よ、すべての衆生は死の性質あり、死が結末であり、死を超えられません」と。 |
| ‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’’ti. | 『私は地獄が尽き、畜生胎が尽き、餓鬼境域が尽き、苦界・悪趣・堕処が尽きた者である。私は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者である』と。 |
| Sāmaññaṃ dupparāmaṭṭhaṃ, nirayāyūpakaḍḍhati. | 悪く執取された沙門性は 地獄へ引き寄せる |
| ‘‘Yaṃ kiñci sithilaṃ kammaṃ, saṃkiliṭṭhañca yaṃ vataṃ; | およそ何であれ たるんだ行為 汚染された禁行 |
| Saṅkassaraṃ brahmacariyaṃ, na taṃ hoti mahapphala’’nti. | 怪しい梵行 それは大果がない」と。 |
| Yaṃ kho so, mahārāja, seṭṭhi gahapati bhātu ca pana ekaputtakaṃ sāpateyyassa kāraṇā jīvitā voropesi, tassa kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccittha. | そして大王よ、その富豪の居士が財産目的で兄弟のひとり息子から命を奪ったこと、その行為の果報で、幾年、幾百年、幾千年、幾十万年、地獄で煮られました。 |
sn42.9:「『世尊は家々の断滅のため行道し、世尊は家々の不幸のため行道し、世尊は家々の破壊のため行道している』と、村長よ、彼がその言葉を断じることなく、その心を断じることなく、その見を放棄しないなら、運ばれたように地獄に放置される」と。