ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn35.31

文書の過去の版を表示しています。


sn35.31『第一根絶有益経』Paṭhamasamugghātasappāyasuttaṃ

‘‘Sabbamaññitasamugghātasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi.「比丘たちよ、君たちに一切思い根絶有益行道を示します。
Taṃ suṇātha. それを聞きなさい。
Katamā ca sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā? それでは比丘たちよ、その一切思い根絶有益行道とは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ na maññati, cakkhusmiṃ na maññati, cakkhuto na maññati, cakkhuṃ meti na maññati. 比丘たちよ、ここに比丘は思わず、について思わず、から思わず、私の思いません。
Rūpe na maññati…pe… 諸色思わず、 …中略…
cakkhuviññāṇaṃ na maññati, cakkhusamphassaṃ na maññati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṃ meti na maññati. 思わず、思わず、この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも思わず、それについても思わず、それからも思わず、私のそれと思いません。
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṃ maññati, yato maññati, yaṃ meti maññati, tato taṃ hoti aññathā. なぜなら比丘たちよ、およそ思い、それについて思い、それから思い、私のそれと思うそれは、それから異なった状態になるからです。
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati…pe… (しかし)変異する世間は、執してただ歓喜します。 …中略…
jivhaṃ na maññati, jivhāya na maññati, jivhāto na maññati, jivhā meti na maññati. 思わず、について思わず、から思わず、私の思いません。
Rase na maññati…pe… 諸味思わず、 …中略…
jivhāviññāṇaṃ na maññati, jivhāsamphassaṃ na maññati. 思わず、思わず、
Yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṃ meti na maññati. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも思わず、それについても思わず、それからも思わず、私のそれと思いません。
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṃ maññati, yato maññati, yaṃ meti maññati, tato taṃ hoti aññathā. なぜなら比丘たちよ、およそ思い、それについて思い、それから思い、私のそれと思うそれは、それから異なった状態になるからです。
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati…pe… (しかし)変異する世間は、執してただ歓喜します。 …中略…
manaṃ na maññati, manasmiṃ na maññati, manato na maññati, mano meti na maññati. 思わず、について思わず、から思わず、私の思いません。
Dhamme na maññati…pe… 諸法思わず、 …中略…
manoviññāṇaṃ na maññati, manosamphassaṃ na maññati. 思わず、思わず、
Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṃ meti na maññati. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも思わず、それについても思わず、それからも思わず、私のそれと思いません。
Yañhi, bhikkhave, maññati, yasmiṃ maññati, yato maññati, yaṃ meti maññati, tato taṃ hoti aññathā. なぜなら比丘たちよ、およそ思い、それについて思い、それから思い、私のそれと思うそれは、それから異なった状態になるからです。
Aññathābhāvī bhavasatto loko bhavamevābhinandati. (しかし)変異する世間は、執してただ歓喜します。
Yāvatā, bhikkhave, khandhadhātuāyatanaṃ tampi na maññati, tasmimpi na maññati, tatopi na maññati, taṃ meti na maññati. 比丘たちよ、彼はの限りにおいて、それを思わず、それについても思わず、それからも思わず、私のそれと思いません。
So evaṃ amaññamāno na ca kiñci loke upādiyati. このように思わない彼は、世間で何であれ取着せず、
Anupādiyaṃ na paritassati. 取着なきゆえに動揺せず、
Aparitassaṃ paccattaññeva parinibbāyati. 動揺しない者はまさに各々で般涅槃し、
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānāti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない。』と了知します。
Ayaṃ kho sā, bhikkhave, sabbamaññitasamugghātasappāyā paṭipadā’’ti. 比丘たちよ、これがその一切思い根絶有益行道です」と。
sn35.31.1759917747.txt.gz · 最終更新: by h1roemon