sn46.30
sn46.30『優陀夷経』Udāyisuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā sumbhesu viharati setakaṃ nāma sumbhānaṃ nigamo. | ある時、世尊はスンバ国のセータカというスンバ族の町に住されていた。 |
| Atha kho āyasmā udāyī yena bhagavā tenupasaṅkami…pe… | さてウダーイ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho āyasmā udāyī bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったウダーイ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante! | 「尊者よ、稀有なことです。尊者よ、未曾有なことです。 |
| Yāva bahukatañca me, bhante, bhagavati pemañca gāravo ca hirī ca ottappañca. | 尊者よ、私に世尊に対する愛情、尊重、慚、愧が、これほど多く培われるとは。 |
| Ahañhi, bhante, pubbe agārikabhūto samāno abahukato ahosiṃ dhammena [dhamme (?)] abahukato saṅghena. | なぜなら尊者よ、かつて私が在家者であったとき、法によってあまり多くは培われず、僧伽によってあまり多くは培われなかったからです。 |
| So khvāhaṃ bhagavati pemañca gāravañca hiriñca ottappañca sampassamāno agārasmā anagāriyaṃ pabbajito. | その私が、世尊に対する愛情、尊重、慚、愧を正観したので、俗家から家なき者へと出家したのです。 |
| Tassa me bhagavā dhammaṃ desesi . | その私に世尊は法を説かれました。 |
| ‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; | 『色はかくあり、色の集起はかくあり、色の消滅はかくあり、 |
| iti vedanā…pe… | 受はかくあり、 …中略… |
| iti saññā… | 想はかくあり、 … |
| iti saṅkhārā… | 行はかくあり、 … |
| iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti. | 識はかくあり、識の集起はかくあり、識の消滅はかくあり』と。 |
| ‘‘So khvāhaṃ, bhante, suññāgāragato imesaṃ pañcupādānakkhandhānaṃ ukkujjāvakujjaṃ samparivattento ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ. | 尊者よ、その私は空き家に行き、これら五取蘊の正立と転倒を転回させつつ『これは苦である』と如実に証知し、『これは苦の集起である』と如実に証知し、『これは苦の滅である』と如実に証知し、『これは苦の滅に至る行道である』と如実に証知しました。 |
| Dhammo ca me, bhante, abhisamito, maggo ca me paṭiladdho; | 尊者よ、法が私に現観され、道が私に獲得されました。 |
| yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . | 私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くでしょう。ちょうど私のように。 |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmi. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう。 |
| ‘‘Satisambojjhaṅgo me, bhante, paṭiladdho, yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . | 尊者よ、念覚支が私に獲得されました。私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう 。ちょうど私のように。 |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmi…pe… | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう。 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgo me, bhante, paṭiladdho, yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . | 尊者よ、捨覚支が私に獲得されました。私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう —— ちょうど私のように。 |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmi. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう。 |
| Ayaṃ kho me, bhante, maggo paṭiladdho, yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . | 尊者よ、この道が私に獲得されました。私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう 。ちょうど私のように。 |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmī’’ti. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう」と。 |
| ‘‘Sādhu sādhu, udāyi! | 「善きかな、善きかな。ウダーイよ。 |
| Eso hi te, udāyi, maggo paṭiladdho, yo te bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathā tvaṃ . | ウダーイよ、じつにこの道が君に獲得されました。君に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう 。ちょうどあなたのように。 |
| ‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissasī’’ti. | 『生は尽き、梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう」と。 |
sn46.30.txt · 最終更新: by h1roemon
