ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn46.30

sn46.30『優陀夷経』Udāyisuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ bhagavā sumbhesu viharati setakaṃ nāma sumbhānaṃ nigamo. ある時、世尊はスンバ国のセータカというスンバ族の町に住されていた。
Atha kho āyasmā udāyī yena bhagavā tenupasaṅkami…pe… さてウダーイ尊者は世尊のもとに近づいた。 …中略…
ekamantaṃ nisinno kho āyasmā udāyī bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったウダーイ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante!「尊者よ、稀有なことです。尊者よ、未曾有なことです。
Yāva bahukatañca me, bhante, bhagavati pemañca gāravo ca hirī ca ottappañca. 尊者よ、私に世尊に対する愛情、尊重、が、これほど多く培われるとは。
Ahañhi, bhante, pubbe agārikabhūto samāno abahukato ahosiṃ dhammena [dhamme (?)] abahukato saṅghena. なぜなら尊者よ、かつて私が在家者であったとき、によってあまり多くは培われず、僧伽によってあまり多くは培われなかったからです。
So khvāhaṃ bhagavati pemañca gāravañca hiriñca ottappañca sampassamāno agārasmā anagāriyaṃ pabbajito. その私が、世尊に対する愛情、尊重、正観したので、俗家から家なき者へと出家したのです。
Tassa me bhagavā dhammaṃ desesi . その私に世尊はを説かれました。
‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo;はかくあり、集起はかくあり、消滅はかくあり、
iti vedanā…pe… はかくあり、 …中略…
iti saññā… はかくあり、 …
iti saṅkhārā… はかくあり、 …
iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti. はかくあり、集起はかくあり、消滅はかくあり』と。
‘‘So khvāhaṃ, bhante, suññāgāragato imesaṃ pañcupādānakkhandhānaṃ ukkujjāvakujjaṃ samparivattento ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ abbhaññāsiṃ. 尊者よ、その私はき家に行き、これら五取蘊の正立と転倒を転回させつつ『これはである』と如実証知し、『これは集起である』と如実証知し、『これはである』と如実証知し、『これはに至る行道である』と如実証知しました。
Dhammo ca me, bhante, abhisamito, maggo ca me paṭiladdho; 尊者よ、が私に現観され、が私に獲得されました。
yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . 私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くでしょう。ちょうど私のように。
‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmi.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう。
‘‘Satisambojjhaṅgo me, bhante, paṭiladdho, yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . 尊者よ、念覚支が私に獲得されました。私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう 。ちょうど私のように。
‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmi…pe…尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう。 …中略…
upekkhāsambojjhaṅgo me, bhante, paṭiladdho, yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . 尊者よ、捨覚支が私に獲得されました。私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう —— ちょうど私のように。
‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmi.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう。
Ayaṃ kho me, bhante, maggo paṭiladdho, yo me bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathāhaṃ . 尊者よ、このが私に獲得されました。私に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう 。ちょうど私のように。
‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissāmī’’ti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう」と。
‘‘Sādhu sādhu, udāyi!善きかな善きかな。ウダーイよ。
Eso hi te, udāyi, maggo paṭiladdho, yo te bhāvito bahulīkato tathā tathā viharantaṃ tathattāya upanessati yathā tvaṃ . ウダーイよ、じつにこのが君に獲得されました。君に修養され、多修されたそれは、そのように住する各々を、そのような状態へ導くことでしょう 。ちょうどあなたのように。
‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānissasī’’ti.尽き梵行は修められ、なすべきはなされた。二度とこの状態はない』と了知するでしょう」と。
sn46.30.txt · 最終更新: by h1roemon