sn14.12
sn14.12『有起因経』Sanidānasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ‘‘sanidānaṃ, bhikkhave, uppajjati kāmavitakko, no anidānaṃ; | 「比丘たちよ、起因なきではなく、起因あって欲尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati byāpādavitakko, no anidānaṃ; | 起因なきではなく、起因あって悪意尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati vihiṃsāvitakko, no anidānaṃ’’. | 起因なきではなく、起因あって害尋は生じます。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, sanidānaṃ uppajjati kāmavitakko, no anidānaṃ; | それでは比丘たちよ、どのように起因なきではなく、起因あって欲尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati byāpādavitakko, no anidānaṃ; | 起因なきではなく、起因あって悪意尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati vihiṃsāvitakko, no anidānaṃ? | 起因なきではなく、起因あって害尋は生じるのか? |
| Kāmadhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati kāmasaññā, kāmasaññaṃ paṭicca uppajjati kāmasaṅkappo, kāmasaṅkappaṃ paṭicca uppajjati kāmacchando, kāmacchandaṃ paṭicca uppajjati kāmapariḷāho, kāmapariḷāhaṃ paṭicca uppajjati kāmapariyesanā. | 比丘たちよ、欲界に縁りて欲想が生じ、欲想に縁りて欲思惟が生じ、欲思惟に縁りて欲望が生じ、欲望に縁りて欲熱悩が生じ、欲熱悩に縁りて欲探求が生じます。1) |
| Kāmapariyesanaṃ, bhikkhave, pariyesamāno assutavā puthujjano tīhi ṭhānehi micchā paṭipajjati. kāyena, vācāya, manasā. | 比丘たちよ、欲探求を探求するとき、無聞の凡夫は三箇所で誤って行道します、身で、語で、意で。 |
| byāpādadhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati byāpādasaññā, byāpādasaññaṃ paṭicca uppajjati byāpādasaṅkappo, byāpādasaṅkappaṃ paṭicca uppajjati byāpādacchando, byāpādacchandaṃ paṭicca uppajjati byāpādapariḷāho, byāpādapariḷāhaṃ paṭicca uppajjati byāpādapariyesanā. | 比丘たちよ、悪意界に縁りて悪意想が生じ、悪意想に縁りて悪意思惟が生じ、悪意思惟に縁りて悪意望が生じ、悪意望に縁りて悪意熱悩が生じ、悪意熱悩に縁りて悪意探求が生じます。 |
| byāpādapariyesanaṃ, bhikkhave, pariyesamāno assutavā puthujjano tīhi ṭhānehi micchā paṭipajjati. kāyena, vācāya, manasā. | 比丘たちよ、悪意探求を探求するとき、無聞の凡夫は三箇所で誤って行道します、身で、語で、意で。 |
| vihiṃsādhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati vihiṃsāsaññā, vihiṃsāsaññaṃ paṭicca uppajjati vihiṃsāsaṅkappo, vihiṃsāsaṅkappaṃ paṭicca uppajjati vihiṃsācchando, vihiṃsācchandaṃ paṭicca uppajjati vihiṃsāpariḷāho, vihiṃsāpariḷāhaṃ paṭicca uppajjati vihiṃsāpariyesanā. | 比丘たちよ、害界に縁りて害想が生じ、害想に縁りて害思惟が生じ、害思惟に縁りて害望が生じ、害望に縁りて害熱悩が生じ、害熱悩に縁りて害探求が生じます。 |
| vihiṃsāpariyesanaṃ, bhikkhave, pariyesamāno assutavā puthujjano tīhi ṭhānehi micchā paṭipajjati. kāyena, vācāya, manasā. | 比丘たちよ、害探求を探求するとき、無聞の凡夫は三箇所で誤って行道します、身で、語で、意で。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, puriso ādittaṃ tiṇukkaṃ sukkhe tiṇadāye nikkhipeyya; | たとえば比丘たちよ、男が燃える草の松明を、乾いた草林に投棄します。 |
| no ce hatthehi ca pādehi ca khippameva nibbāpeyya. | もし彼が手と足で、すぐに鎮火させないなら、 |
| Evañhi, bhikkhave, ye tiṇakaṭṭhanissitā pāṇā te anayabyasanaṃ āpajjeyyuṃ. | そうすれば比丘たちよ、草木に依止した生命、それらは不幸と災難に陥るでしょう。 |
| Evameva kho, bhikkhave, yo hi koci samaṇo vā brāhmaṇo vā uppannaṃ visamagataṃ saññaṃ na khippameva pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti, so diṭṭhe ceva dhamme dukkhaṃ viharati savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ; | まさにそのように比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、生じて不正に至った想をすぐに断じ、除去し、終結させ、非有に至らせない者。彼はまさに現法で、困惑あり悩みあり熱悩ありて苦しく住するでしょう。 |
| kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. | そして身の崩壊より死後、悪趣が予期されます。 |
| ‘‘Sanidānaṃ, bhikkhave, uppajjati nekkhammavitakko, no anidānaṃ; | 比丘たちよ、起因なきではなく、起因あって離欲尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati abyāpādavitakko, no anidānaṃ; | 起因なきではなく、起因あって無悪意尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati avihiṃsāvitakko, no anidānaṃ. | 起因なきではなく、起因あって無害尋は生じます。 |
| ‘‘Kathañca, bhikkhave, sanidānaṃ uppajjati nekkhammavitakko, no anidānaṃ; | それでは比丘たちよ、どのように起因なきではなく、起因あって離欲尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati abyāpādavitakko, no anidānaṃ; | 起因なきではなく、起因あって無悪意尋は生じ、 |
| sanidānaṃ uppajjati avihiṃsāvitakko, no anidānaṃ? | 起因なきではなく、起因あって無害尋は生じるのか? |
| Nekkhammadhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati nekkhammasaññā, nekkhammasaññaṃ paṭicca uppajjati nekkhammasaṅkappo, nekkhammasaṅkappaṃ paṭicca uppajjati nekkhammacchando, nekkhammacchandaṃ paṭicca uppajjati nekkhammapariḷāho, nekkhammapariḷāhaṃ paṭicca uppajjati nekkhammapariyesanā; | 比丘たちよ、離欲界に縁りて離欲想が生じ、離欲想に縁りて離欲思惟が生じ、離欲思惟に縁りて離欲望が生じ、離欲望に縁りて離欲熱悩が生じ、離欲熱悩に縁りて離欲探求が生じます。 |
| nekkhammapariyesanaṃ, bhikkhave, pariyesamāno sutavā ariyasāvako tīhi ṭhānehi sammā paṭipajjati. kāyena, vācāya, manasā. | 比丘たちよ、離欲探求を探求するとき、無聞の凡夫は三箇所で正しく行道します、身で、語で、意で。 |
| abyāpādadhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati abyāpādasaññā, abyāpādasaññaṃ paṭicca uppajjati abyāpādasaṅkappo, abyāpādasaṅkappaṃ paṭicca uppajjati abyāpādacchando, abyāpādacchandaṃ paṭicca uppajjati abyāpādapariḷāho, abyāpādapariḷāhaṃ paṭicca uppajjati abyāpādapariyesanā; | 比丘たちよ、無悪意界に縁りて無悪意想が生じ、無悪意想に縁りて無悪意思惟が生じ、無悪意思惟に縁りて無悪意望が生じ、無悪意望に縁りて無悪意熱悩が生じ、無悪意熱悩に縁りて無悪意探求が生じます。 |
| abyāpādapariyesanaṃ, bhikkhave, pariyesamāno sutavā ariyasāvako tīhi ṭhānehi sammā paṭipajjati. kāyena, vācāya, manasā. | 比丘たちよ、無悪意探求を探求するとき、無聞の凡夫は三箇所で正しく行道します、身で、語で、意で。 |
| ‘‘Avihiṃsādhātuṃ, bhikkhave, paṭicca uppajjati avihiṃsāsaññā, avihiṃsāsaññaṃ paṭicca uppajjati avihiṃsāsaṅkappo, avihiṃsāsaṅkappaṃ paṭicca uppajjati avihiṃsāchando, avihiṃsāchandaṃ paṭicca uppajjati avihiṃsāpariḷāho, avihiṃsāpariḷāhaṃ paṭicca uppajjati avihiṃsāpariyesanā; | 比丘たちよ、無害界に縁りて無害想が生じ、無害想に縁りて無害思惟が生じ、無害思惟に縁りて無害望が生じ、無害望に縁りて無害熱悩が生じ、無害熱悩に縁りて無害探求が生じます。 |
| avihiṃsāpariyesanaṃ, bhikkhave, pariyesamāno sutavā ariyasāvako tīhi ṭhānehi sammā paṭipajjati. kāyena, vācāya, manasā. | 比丘たちよ、無害探求を探求するとき、無聞の凡夫は三箇所で正しく行道します、身で、語で、意で。 |
| ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, puriso ādittaṃ tiṇukkaṃ sukkhe tiṇadāye nikkhipeyya; | たとえば比丘たちよ、男が燃える草の松明を、乾いた草林に投棄します。 |
| tamenaṃ hatthehi ca pādehi ca khippameva nibbāpeyya. | 彼はそれを、すぐに手足で鎮火します。 |
| Evañhi, bhikkhave, ye tiṇakaṭṭhanissitā pāṇā te na anayabyasanaṃ āpajjeyyuṃ. | そうすれば比丘たちよ、草木に依止した生命、それらは不幸と災難に陥りません。 |
| Evameva kho, bhikkhave, yo hi koci samaṇo vā brāhmaṇo vā uppannaṃ visamagataṃ saññaṃ khippameva pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti, so diṭṭhe ceva dhamme sukhaṃ viharati avighātaṃ anupāyāsaṃ apariḷāhaṃ; | まさにそのように比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、生じて不正に達した想を、すぐに断じ、排除し、終結させ、非有に至らせる者。彼はまさに現法で、困惑なく悩みなく熱悩なく楽に住するでしょう。 |
| kāyassa ca bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā’’ti. | そして身の崩壊より死後、善趣が予期されます」と。 |
1)
外界→想→思惟→欲→熱悩→探求
sn14.7参照
sn14.12.txt · 最終更新: by h1roemon
