sn24.4
sn24.4『非我所不存在経』Nocamesiyāsuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Kismiṃ nu kho, bhikkhave, sati, kiṃ upādāya, kiṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – | 「比丘たちよ、いったい何があるとき、何を取して何に執持して、このような見が生じるのでしょうか、 |
| ‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’’’ti? | 『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』」と。 |
| Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā…pe…. | 「尊者よ、我々の法は世尊を根本とし、 …中略… |
| ‘‘Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṃ upādāya, rūpaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – | 「比丘たちよ、色があるとき、色を取して色に執持して、このような見が生じます。 |
| ‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti. | 『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』と。 |
| Vedanāya sati… | 受があるとき、 … |
| saññāya sati… | 想があるとき、 … |
| saṅkhāresu sati… | 行があるとき、 … |
| viññāṇe sati, viññāṇaṃ upādāya, viññāṇaṃ abhinivissa evaṃ diṭṭhi uppajjati – | 識があるとき、識を取して識に執持して、このような見が生じます。 |
| ‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’’’ti. | 『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』と。 |
| ‘‘Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, rūpaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「比丘たちよ、これをどう思いますか。色は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante’’…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya – | いったいそれを取せずともこのような見が生じますか、 |
| ‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti? | 『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』と? |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Vedanā… | 「受は … |
| saññā… | 想は … |
| saṅkhārā… | 行は … |
| viññāṇaṃ niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 識は常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya – | いったいそれを取せずともこのような見が生じますか、 |
| ‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’’’ti? | 『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』」と。 |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Yampidaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ pattaṃ pariyesitaṃ anuvicaritaṃ manasā tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「また、この見られ、聞かれ、思われ、識られ、得られ、探求され、意により随伺されたこと。それも常住ですか、無常ですか?」と。 |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante…pe… | 「無常です、尊者よ。」 …中略… |
| api nu taṃ anupādāya evaṃ diṭṭhi uppajjeyya – | いったいそれを取せずともこのような見が生じますか、 |
| ‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’’ti? | 『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』」と? |
| ‘‘No hetaṃ, bhante’’. | 「いいえ、尊者よ。」 |
| ‘‘Yato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca ṭhānesu kaṅkhā pahīnā hoti, dukkhepissa kaṅkhā pahīnā hoti…pe… | 「そして比丘たちよ、これらの道理について聖弟子の疑いは断じられており、苦についても彼の疑いは断じられており、 …中略… |
| dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāyapissa kaṅkhā pahīnā hoti – | 苦の滅に至る行道についても彼の疑いは断じられているゆえに、 |
| ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’’ti. | 比丘たちよ、この聖弟子は預流、堕処に落ちぬ者、決定者、等覚へ赴く者と呼ばれます」と。 |
sn24.4.txt · 最終更新: by h1roemon
